Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. | UN | وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Cela pose problème au regard du caractère absolu de l'article 7 du Pacte, qui inclut le principe de non-refoulement. | UN | وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
On a soutenu que pareille obligation n'existe qu'en présence du principe de non-refoulement. | UN | وأشير إلى أن هذا الالتزام لا يكون قائما إلا في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La Convention contre la torture contient une obligation explicite de non-refoulement. | UN | وتتضمن اتفاقية مناهضة التعذيب التزاماً صريحاً بعدم الإعادة القسرية. |
Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. | UN | والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951. |
Par exemple, la loi définissait une politique de placement en camp et n'intégrait pas certaines normes internationales, tel le principe de non-refoulement. | UN | فالقانون، مثلاً، يتضمن سياسة للإيواء في مخيمات ولا يتضمن معايير دولية معينة، مثل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Selon la CNCDH, certaines procédures de demande d'asile peuvent conduire à méconnaître le principe de non-refoulement. | UN | ورأت اللجنة أن بعض إجراءات طلب اللجوء يمكن أن تؤدي إلى تجاهل مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le principe de non-refoulement est exprimé plus clairement encore dans la nouvelle loi sur l'asile. | UN | ويرد مبدأ عدم الإعادة القسرية بشكل أوضح في قانون اللجوء الجديد. |
Cela constitue une violation du principe de non-refoulement consacré par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Tel peut être le cas si l'expulsion est contraire au principe de non-refoulement ou n'est pas possible pour d'autres raisons juridiques ou factuelles. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك إذا كان الإبعاد مخالفاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية أو إذا كان متعذراً لأي أسباب قانونية أو وقائعية. |
Quelles mesures l'État partie prend-il pour empêcher des violations du principe de non-refoulement? | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Un exemple de limitation légale en la matière est le principe de non-refoulement. | UN | وأحد الأمثلة على التقييد القانوني للإبعاد هو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
En conséquence, le principe de non-refoulement a un caractère absolu. | UN | وعلى ذلك فإن مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأ مطلق. |
Les mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies ont jugé très préoccupant que le principe de non-refoulement ne soit pas intégralement respecté. | UN | وأبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا بالغا إزاء عدم احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية احتراما تاما. |
Ils ont souligné la nécessité de respecter le principe de non-refoulement lorsque des assurances diplomatiques sont requises. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حال التماس الضمانات الدبلوماسية. |
En outre, l'État partie devrait appliquer le principe de non-refoulement sans aucune discrimination ni exception. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية دون تمييز أو استثناء. |
L'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Son gouvernement exhorte tous les États Membres à respecter leur obligation de non-refoulement. | UN | وتحث حكومته جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية. |
Les procédures en vigueur exigeaient que le Ministre intervienne en personne pour assurer le respect des obligations de non-refoulement. | UN | فالإجراءات التي كانت متبعة كانت تستلزم تدخلاً شخصياً من الوزير لضمان تنفيذ الالتزام بعدم الإعادة القسرية. |
Le représentant a nié avec force que la Croatie eût violé le principe de non-refoulement. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
Jusqu'à présent, lorsque le Comité a constaté qu'il existait une obligation de non-refoulement découlant du Pacte, il l'a définie comme étant absolue. | UN | وحتى الآن، كانت اللجنة، كلما أقرت بالتزامات بعدم الطرد مستخلصة من أحكام العهد، تعرّف هذه الالتزامات بأنها مطلقة. |
Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. | UN | فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت. |
Elle inclut au minimum l'admission dans le pays de refuge, le respect du principe de non-refoulement et des droits fondamentaux de l'homme ainsi que la permission de rester dans le pays de refuge jusqu'à ce que les conditions soient propices au retour sûr dans le pays d'origine. | UN | وتشمل الحماية المؤقتة، كحد أدني، السماح بدخول بلد اللجوء، واحترام مبدأ عدم الاعادة القسرية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والسماح بالبقاء في بلد اللجوء إلى أن تسمح الظروف بالعودة اﻵمنة الى الوطن. |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع. |
Madagascar a adopté les procédures visant à faire respecter le principe de non-refoulement des réfugiés. | UN | - اعتمدت مدغشقر إجراءات لفرض احترام مبدأ عدم ترحيل اللاجئين. |
Il sied également de souligner que l'énonciation de cette obligation spécifique de non-refoulement au bénéfice des réfugiés est sans préjudice de l'application à ceux-ci des règles générales interdisant l'expulsion vers certains États qui sont énoncées aux projets d'articles 23 et 24. | UN | ومن الجدير أن نؤكد أيضاً أن النص على هذا الالتزام المحدد بعدم الرد لفائدة اللاجئين لا يمنع من أن تطبق على اللاجئين القواعد العامة التي تحظر الطرد إلى دول بعينها مذكورة في مشروعي المادتين 23 و24. |
Ils devraient être traités non pas comme des immigrants illégaux mais plutôt comme des victimes sujettes au principe de non-refoulement. | UN | وقال إنهم يجب أن يُعامَلوا لا على أنهم مهاجرون غير شرعيين، وإنما ضحايا يسري عليهم مبدأ عدم الردّ. |
Les fondements juridiques et moraux de la protection internationale restent l'octroi de l'asile et le principe de non-refoulement ou de non-renvoi des réfugiés en danger. | UN | ولا يزال منح اللجوء، ومبدأ عدم الاعادة القسرية، أو عدم إعادة اللاجئين إلى مناطق الخطر، هي اﻷسس القانونية واﻷخلاقية معا للحماية الدولية. |
En outre, se référant à la deuxième recommandation formulée au paragraphe 63 du rapport, elle souhaiterait obtenir des éclaircissements sur le principe de non-refoulement et sur son application dans les faits. | UN | وعلاوة على هذا، وبالإشارة إلى التوصية الثانية الواردة في الفقرة 63 من التقرير، يتعين تقديم بعض الإيضاحات فيما يتصل بمبدأ عدم الإعادة قسرا وعن مدى تطبيق هذا المبدأ على أرض الواقع. |
10. Avec tout le respect dû, son Gouvernement réfute la conclusion du Comité que l'article 7 du Pacte contient une obligation de non-refoulement dans les cas de torture et de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 10- وقال إن حكومته لا توافق، مع الاحترام الواجب، على استنتاج اللجنة بأن المادة 7 من العهد تضمنت الالتزام بعدم الترحيل القسري لصلته بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En tant que pays d'accueil, l'Équateur reconnaît que le bénéfice du statut de réfugié entraîne dans un premier temps une garantie de protection de ce réfugié. De plus, l'article 41 de la Constitution de la République de l'Équateur reconnaît le principe de non-refoulement. | UN | إن إكوادور، وهي بلد استقبال، تجعل من مركز اللاجئ أول وسيلة لضمان الحماية، فضلا عن أن دستورها، في المادة 41 منه، يعترف بالحق في عدم الإعادة. |