ويكيبيديا

    "de normes et de règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد والمعايير
        
    • قواعد ومعايير
        
    • معايير وقواعد
        
    • من المعايير والقواعد
        
    Le cadre juridique international existant prévoit un vaste éventail de normes et de règles tendant à interdire, prévenir et éliminer la torture. UN ويوفر الإطار القانون الدولي الراهن مجموعة واسعة من القواعد والمعايير لحظر التعذيب ومنعه والقضاء عليه.
    Cela pourrait grandement contribuer à l'élaboration de normes et de règles dans ce domaine. UN إذ يمكن أن تشكل هذه المبادئ إسهاما مهما في تطوير القواعد والمعايير في هذا الميدان.
    Le projet de résolution reconnaît l'œuvre utile accomplie par la Commission des droits de l'homme pendant six décennies et salue ses résultats en matière d'établissement de normes et de règles. UN ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير.
    Programmes d'appui et élaboration de normes et de règles pour les stratégies et les technologies en vue d'un développement industriel écologiquement durable; UN :: دعم البرامج وصوغ قواعد ومعايير لاستراتيجيات وتكنولوجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا؛
    De même, elle a joué un rôle éminent dans l'élaboration de normes et de règles dans le domaine des droits de l'homme. UN كما إن دور اللجنة في وضع قواعد ومعايير في مجال حقوق الإنسان كان غاية في الأهمية.
    Les mesures préconisées se basent sur l’analyse diagnostique et la définition de normes et de règles d’accès et d’utilisation des ressources. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    Ainsi, toute une série de normes et de règles a été définie et adoptée au fil des ans. UN وعلى مر السنوات، تم وضع واعتماد مجموعة من المعايير والقواعد.
    En outre, il lui arrive d'associer d'autres régions à la mise au point de normes et de règles. UN ويمكن لوضع القواعد والمعايير أن يشمل مناطق أخرى أيضا.
    Au cours de la période considérée, davantage de normes et de règles de la CEE relatives à la facilitation du commerce ont été appliquées. UN شهدت الفترة زيادة في تنفيذ القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتيسير التجارة.
    Le rôle du Conseil des droits de l'homme est particulièrement important s'agissant de promouvoir l'élaboration de normes et de règles internationales visant à protéger les droits de l'enfant dans les situations de conflit et de veiller à ce que ces normes et ces règles soient effectivement appliquées par les États. UN ويكتسي دور مجلس حقوق الإنسان أهمية خاصة في تشجيع وضع قواعد ومعايير دولية لحماية حقوق الأطفال في حالات النزاع ولضمان تطبيق هذه القواعد والمعايير من جانب الدول.
    Les organisations de la société civile ont su provoquer des changements de grande portée permettant aux gens de se donner eux-mêmes les moyens d'agir et encourager l'adoption de normes et de règles. UN وما برحت منظمات المجتمع المدني تحقق نتائج فعالة من حيث إحداث تغييرات بعيدة المدى تتيح التمكين الذاتي وتشجيع اعتماد القواعد والمعايير.
    d'un cadre international de normes et de règles L'ensemble de normes et règles internationales qui ont vu le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies demeure, sans aucun doute, l'une de ses plus grandes réalisations. UN 11 - ما من شك في أن مجموعة القواعد والمعايير الدولية التي وضعت برعاية الأمم المتحدة، لا تزال من أعظم إنجازات المنظمة.
    Elle juge que les Parties ont le devoir sacré d'établir un système général et universel de normes et de règles interdisant expressément toute attaque ou menace contre des installations nucléaires civiles. UN ويرى المؤتمر أن الدول اﻷطراف تتحمل مسؤولية رسمية فيما يتعلق بوضع قواعد ومعايير شاملة وعالمية تحظر بصفة محددة شن الهجمات أو التهديد بشن الهجمات على كافة أنواع المرافق النووية السلمية.
    Cette implication contribue à l'élaboration de normes et de règles importantes et, grâce à l'analyse des nouvelles tendances et de leur incidence sur le développement, permet de disposer d'orientations essentielles pour l'élaboration des politiques. UN وتسهم هذه الالتزامات في صوغ قواعد ومعايير هامة وتقدم توجيهات حاسمة في مجال السياسات، استجابةً لتحليل الاتجاهات الجديدة وأثرها على التنمية.
    En fait, le Mécanisme d'examen par les pairs africains est un mécanisme crédible pour encourager les perspectives de normes et de règles internationalement reconnues en matière de bonne gouvernance. UN وبالفعل تعتبر آلية مراجعة الأقران الأفريقية آلية ذات مصداقية لتعزيز إمكانيات إيجاد قواعد ومعايير للحكم السليم معترف به دوليا.
    Nous soutenons le rôle capital de l'AIEA dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines de l'établissement de normes et de règles de sûreté nucléaire. UN ونحن نؤيد دور الوكالة اﻷساسي في النهــوض بالتعاون الدولي في المجالات المتعلقة بوضع معايير وقواعد لﻷمان النووي.
    Élaboration de normes et de règles unifiées concernant l'identification des victimes de la traite; UN إعداد معايير وقواعد موحدة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    C'est un fait que certaines des dispositions des règles minima s'appliquent à des personnes détenues en dehors du système de justice pénale, mais elles n'en demeurent pas moins une partie intégrante du système de normes et de règles des Nations Unies pour l'administration de la justice. UN ومهما تكن بعض أحكام القواعد النموذجية تتصل بأشخاص احتجزوا خارج نطاق نظام العدالة الجنائية، فإنها لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام معايير وقواعد الأمم المتحدة لإقامة العدل.
    Certains éléments de cette architecture sont indiscutables : une importante amélioration de la réglementation et de la supervision du système financier est nécessaire dans tous les pays, avec à sa base un ensemble de normes et de règles communes. UN وبعض عناصر هذا التصميم لا تقبل الجدل. فثمة حاجة أكبر إلى تنظيم النظام المالي في جميع البلدان واﻹشراف عليه ارتكازا على مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد.
    La préoccupation primordiale, à cet égard, doit être de veiller à ce que les systèmes multilatéraux en gestation permettent aux divers modèles nationaux d'organisation politique, économique et sociale de fonctionner à l'intérieur d'un cadre général de normes et de règles universellement reconnues. UN ويتمثل الانشغال الرئيسي بهذا الخصوص في السهر على تمكين الأنظمة الناشئة المتعددة الأطراف لمختلف النماذج الوطنية للتنظيم السياسي والاقتصادي والاجتماعي من السير في إطار من المعايير والقواعد مقبول عالمياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد