Nous sommes encouragés par les réalisations et les succès enregistrés au cours de la dernière décennie, tant au niveau mondial qu'au niveau de nos États membres. | UN | وتثلج صدورنا الإنجازات والنجاحات التي تحققت في العقد الماضي، على الصعيد العالمي وداخل دولنا الأعضاء على حد سواء. |
Plus de 20 de nos États membres proposent plus de 30 programmes de formation technique dans le domaine de l'hydrographie, qui sont conformes aux directives établies par l'OHI. | UN | وتقوم أكثر من 20 دولة من دولنا الأعضاء بتقديم أكثر من 30 برنامجا للتدريب التقني في مجال عملنا طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعناها لهذا الغرض. |
Nous nous engageons aussi à promouvoir une démocratie de participation et à l'adapter aux conditions locales de nos États membres. | UN | وعلاوة على ذلك، نعلن التزامنا بالنهوض بالديمقراطية التشاركية ومواءمتها مع الظروف المحلية السائدة في دولنا الأعضاء. |
La mise en œuvre efficace au niveau national de la Convention dans le cadre des juridictions intérieures de nos États membres est un important facteur pour le succès ultime de la Convention. | UN | ويمثل التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية في إطار الولايات المحلية لدولنا الأعضاء عاملا هاما في النجاح النهائي للاتفاقية. |
Depuis près de 60 ans, l'ONU joue un rôle crucial en s'employant à faire coïncider les intérêts variés de nos États membres dans l'intérêt de tous. | UN | منذ ستة عقود تقريبا، ظلت الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الدمج بين مختلف مصالح دولنا الأعضاء من أجل الصالح العالمي. |
Comme les années passées, je terminerai ma déclaration en formulant l'espoir que nos deux organisations coopèrent dans tous les domaines d'intérêt commun pour servir au mieux l'ensemble de nos États membres. | UN | وأختتم بياني بنفس نبرة الأمل والتوقع التي اتسم بها كلامي في السنوات الماضية، الأمل في التعاون في المستقبل بين منظمتينا في كل مجالات الاهتمام المشترك، لما فيه صالح دولنا الأعضاء. |
Une approche aussi ferme de la diversité culturelle et du dialogue caractérise l'attitude et la politique des gouvernements de nos États membres. | UN | إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها. |
Ils ont besoin de la volonté politique et des ressources matérielles de nos États membres. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
12. Nous constatons avec préoccupation que l'escalade récente des prix des produits alimentaires et des céréales a provoqué une déstabilisation sociale et politique et une instabilité des marchés dans plusieurs de nos États membres. | UN | 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء. |
La participation à haut niveau dont nous avons été témoins à ces séances témoigne de la solidarité et de la détermination de la communauté internationale de répondre à l'appel quand un de nos États membres a besoin d'aide. | UN | إن مستوى المشاركة الرفيع الذي شهدناه في هذه الجلسة شهادة على تضامن والتزام المجتمع الدولي عندما تكون إحدى دولنا الأعضاء في حاجة للمساعدة. |
De même, des ponts ont été établis en vue de rapprocher les positions des ministères des affaires étrangères de celles des ministères des finances et du commerce dans chacun de nos États membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم بناء الجسور لتقريب مواقف وزارات الخارجية من مواقف وزارات المالية والتجارة في كل دولة من دولنا الأعضاء. |
L'industrie sucrière, sur laquelle repose la prospérité économique, fiscale, sociale et politique de plusieurs de nos États membres, a désormais rejoint l'industrie de la banane au rang des victimes d'une décision néfaste prise par l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وصناعة السكر، التي كانت العمود الفقري للرفاه الاقتصادي والمالي والاجتماعي والسياسي في كثير من دولنا الأعضاء قد انضمت الآن إلى صناعة الموز، باعتبارها آخر ضحية لقرار مناوئ من منظمة التجارة العالمية. |
Je voudrais terminer ma déclaration sur la même note d'espoir et d'attente que les années précédentes s'agissant de l'avenir de la coopération entre nos deux organisations dans les domaines d'intérêt commun et au profit de nos États membres. | UN | أختتم بياني بالتعبير عن نفس الآمال والتوقعات التي عبرنا عنها في السنوات الماضية حول مستقبل التعاون بين منظمتينا في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء. |
Notre environnement est d'un intérêt crucial, et un élément majeur de notre environnement collectif est la mer des Caraïbes, dont les eaux azurées détiennent l'avenir économique de nombre de nos États membres. | UN | وتشكل بيئتنا قلقا جوهريا، وهناك عنصر رئيسي في بيئتنا الجماعية، وهو البحر الكاريبي الذي يكمن في مياهه اللازوردية المستقبل الاقتصادي لكثير من دولنا الأعضاء. |
Cependant, je ne saurais omettre de mentionner la collaboration étroite avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes qui continue de prêter un appui technique aux activités et initiatives de nos États membres. | UN | ومع ذلك، يجدر بنا أن نذكر التعاون الوثيق القائم مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تواصل تقديم الدعم التقني إلى أنشطة وأعمال دولنا الأعضاء. |
L'OCI s'efforce d'appuyer les efforts que fait l'ONU dans ce domaine et elle est disposée à promouvoir le travail de celle-ci dans tous les domaines d'activités qui servent le mieux les intérêts de nos États membres. | UN | ولذا فإننا في المؤتمر الإسلامي نعمل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا المجال، وسنكون على أهبة الاستعداد لتعزيز هذه الجهود في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء. |
Je voudrais comme les années précédentes, terminer ma déclaration sur la même note d'espoir et d'espérance concernant l'avenir de la coopération entre nos deux organisations dans tous les domaines, et ce dans l'intérêt de nos États membres communs. | UN | أختتم بياني بالتعبير عن نفس الآمال والتوقعات التي عبرنا عنها في الدورات الماضية حول مستقبل التعاون بين منظمتينا في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء. |
Dans une certaine mesure, cet équilibre est semblable à celui que nous devrions maintenir, à travers le mécanisme de désarmement des Nations Unies, entre les intérêts nationaux particuliers de nos États membres et les intérêts communs de la communauté internationale. | UN | وهو يشبه، في بعض النواحي، التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه، على نطاق آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، بين المصالح الوطنية المحددة لدولنا الأعضاء وبين المصالح المشتركة للمجتمع الدولي. |
Les bureaux hydrographiques de nos États membres représentent des milliers de techniciens et de scientifiques qui utilisent les techniques les plus modernes à bord de centaines de vedettes, de navires, d'aéronefs et de vaisseaux spatiaux. | UN | وتمثِّل المكاتب الهيدروغرافية لدولنا الأعضاء الآلاف من التقنيين والعلماء الذين يستخدمون أحدث التكنولوجيات على متن المئات من الزوارق والسفن والطائرات وسفن الفضاء. |
Une coopération internationale et des programmes d'assistance comportent également des éléments permettant d'accroître les capacités nationales de nos États membres. Je dois dire que l'intérêt porté à ces programmes de coopération internationale s'est accru considérablement en raison des préoccupations dues à la possible émergence d'activités terroristes dans nos États parties. | UN | وتشمل برامج التعاون والمساعدة الدولية كذلك عناصر لبناء القدرات الوطنية لدولنا الأعضاء ولا بد من القول إن الاهتمام ببرامج التعاون الدولي هذه قد تعاظم أيضا، نتيجة لدواعي القلق من احتمال ظهور الأنشطة الإرهابية داخل دولنا الأطراف. |
L'Organisation des Nations Unies peut faire mieux que nous tous dans ce domaine. C'est un défi pour l'Organisation des Nations Unies et pour chacun de nos États membres. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تتفوق علينا في ذلك المجال؛ فهذا يمثل تحديا للمنظمة ولكل دولة من دولنا. |