Avant de coucher mes enfants le soir, je leur racontais les histoires de nos ancêtres. | Open Subtitles | قبل أن أضعهما في النوم ليلا، أنا أقول أولادي قصص من أجدادنا. |
Sans la rébellion de nos ancêtres qui ont enterré la Stargate-- | Open Subtitles | و لو لم يقم أجدادنا بالثورة ودفن بوابة النجوم |
Auparavant, nous avions au moins la liberté de cultiver nos terres, de voyager sans restrictions partout dans notre pays, de vivre sur la terre de nos ancêtres. | UN | فعلى اﻷقل كنا في الماضي نتمتع بحرية زراعة أراضينا، والسفر دون قيـود إلى أي مكان في بلدنا، والعيش في أرض أجدادنا. |
Depuis qu'on a trouvé une de nos ancêtres transformée, je cherche le moyen d'inverser le processus. | Open Subtitles | منذ أن رأيت أحدى أسلافنا في تلك الحالة كنتُ أبحث عن طريقة لأعادتها |
En utilisant l'Animus, on peut revivre la vie de nos ancêtres. | Open Subtitles | باستخدام قارئ الذاكرة الوراثية يمكننا أن نحيا حياة أسلافنا |
Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا. |
Papa resta au pays pour veiller sur les esprits de nos ancêtres. | Open Subtitles | ابي بقي في الارض لحماية ارواح اجدادنا |
Nous devons raviver les anciennes traditions de règlement des litiges de nos ancêtres. | UN | ويجب أن نحيي تلك التقاليد العريقة التي كان يعتمدها أجدادنا لتسوية المنازعات. |
Ce qui est triste, c'est que le monde que nous avons reçu en héritage de nos ancêtres était un monde heureux. | UN | أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا. |
Cependant, en Afrique, terre de nos ancêtres, les femmes africaines n'ont souvent pas accès aux soins prénataux ou obstétriques. | UN | ومع ذلك فرعاية ما قبل الولادة ورعاية الأمهات غالبا ما تكون غير متوفرة للمرأة في أفريقيا موطن أجدادنا. |
Nous, peuples autochtones, marchons vers le futur dans les pas de nos ancêtres | UN | نحن الشعوب الأصلية نسير نحو المستقبل على خطى أجدادنا |
Nous sommes les peuples originels, rattachés à la terre par notre cordon ombilical et par les cendres de nos ancêtres. | UN | إننا نحن الشعوب الأصلية، تربطنا بالأرض جبالنا السرية وتراب أجدادنا. |
C'est une caractéristique de la Bosnie-Herzégovine qui nous vient de nos ancêtres. | UN | وتلك هي روح البوسنة التي ورثناها عن أجدادنا. |
Ils représentent les idées, les souhaits et les vies de nos ancêtres. | UN | وتُعَد الأسماء الجغرافية أصولاً ثقافيةً تعكس تاريخنا وتطورنا الثقافي لأنها تحوي أفكار أسلافنا وتطلعاتهم وحياتهم. |
Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. | UN | ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم. |
Aujourd'hui, la sagesse naturelle de nos ancêtres lointains est toujours valable. | UN | واليوم لا تزال هذه الحكمة الطبيعية التي أدركها أسلافنا اﻷولون صالحة. |
La prophétie du dirigeant de nos ancêtres Tupac Catari s'est donc réalisée, mais elle s'est inscrite dans un processus de transformations démocratiques grâce à la prise de conscience du peuple bolivien. | UN | لذلك فقد تحققت مقولة طوباك كاتاري، قائد أسلافنا. وكان ذلك جزءا من عملية تغيير في الديمقراطية، بوعي من الشعب البوليفي. |
Pourquoi ne pas utiliser les lois, les règles et la hiérarchie de nos ancêtres ? | Open Subtitles | فما الذي يمنعنا إذن من استخدام قواعد وقوانين أسلافنا ؟ |
Nous sommes fiers d'être, en Inde, les héritiers de monuments et de sites qui attestent les réalisations de nos ancêtres depuis l'aube de notre civilisation. | UN | إننا نشعر بالفخر في الهند لأن نكون ورثة نصب ومواقع تشهد على إنجازات آبائنا منذ فجر الحضارة. |
- Vous perturbez le repos de nos ancêtres. - Granville! | Open Subtitles | انت شخص نهبت اجدادنا !"غرانفيل" |
Notre devoir à l'égard de nos ancêtres nous oblige non seulement à protéger et à préserver leur patrimoine, mais aussi à l'étudier et à tirer les enseignements et les valeurs humanistes éternels qui s'y trouvent et à les transmettre aux générations futures qui porteront le flambeau de l'espoir pendant le voyage de l'humanité. | UN | وإن أبسط حقوق الآباء والأجداد علينا ليس فقط الحفاظ على ما تركوه لنا من تراث وحمايته من الضياع أو الفناء، وإنما أيضا تدارسه واستخلاص ما به من عِبَر وقيم إنسانية خالدة، وتوريثه لأبنائنا ليحملوا المشعل من بعدنا حلقة جديدة في سلسلة المسيرة الإنسانية. |
Sa confrérie était alliée de nos ancêtres maçons jusqu'à ce qu'elle les trahisse. | Open Subtitles | لفترة من الوقت، كانت جماعتها متحالفة... مع آباءنا الماسونيين الأوائل، إلى أن خانت ثقتهم بها. |
Et ici, à CRU, on accueille nos bras grands ouverts aux filles de nos ancêtres ZTB. | Open Subtitles | وهنا في سي أر يو، نَفْتحُ أسلحتنا لمدى واسع إلى فتياتِ أسلاف زيتا بيتا |
Nous avons la preuve que l'un des vôtres a violé la tombe de nos ancêtres. | Open Subtitles | نحن لدينا دليلاً يثبت أن شخصا من كنيستك، ربما كاهن بسيط، انتهك القبور التى لأسلافنا في مارجوس. |