ويكيبيديا

    "de nos aspirations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطلعاتنا
        
    • لتطلعاتنا
        
    • مطامحنا
        
    • وطموحاتنا
        
    • آفاق توثيق
        
    La crise financière a eu un effet profond et néfaste sur l'ensemble de nos aspirations. UN كان للأزمة المالية تأثير عميق وسلبي على كل تطلعاتنا.
    J'ai également évoqué certaines de nos aspirations pour la soixante-sixième session et au-delà. UN وأوليت اهتماما أيضا لبعض تطلعاتنا بخصوص الدورة السادسة والستين وما بعدها.
    Notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    La justice entre les sexes, l'intégration de la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes sont au coeur de nos aspirations démocratiques. UN وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est, avant tout, le résultat de nos efforts combinés et de la mise en commun de notre intelligence et de nos aspirations. UN ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمثل، قبل كل شيء، ثمرة جهودنا المشتركة والجماعية، ونتاج فكرنا وطموحاتنا.
    En même temps, nous nous sommes entretenus de nos aspirations à renforcer la coopération non seulement entre nos gouvernements, mais aussi entre nos sociétés et entre nos organisations non gouvernementales, à développer la collaboration scientifique, à accroître le nombre des étudiants qui suivent des enseignements dans nos pays respectifs et à développer les échanges culturels. UN 18 - وناقشنا في الوقت نفسه أيضا آفاق توثيق التعاون ليس بين حكومتينا فحسب، بل وبين الدوائر الاجتماعية في بلدينا أيضا: من قبيل تعزيز التعاون العلمي، وزيادة عدد الطلاب الذين يتلقون الدراسة في البلد الآخر، وزيادة حجم التبادل الثقافي، وتعزيز التعاون بين منظماتنا غير الحكومية.
    Nul doute que les initiatives en matière de désarmement nucléaire n'ont pas été à la hauteur de nos aspirations collectives et de nos engagements partagés. UN لا شك أن الجهود الدولية لنـزع السلاح النووي لم ترق إلى مستوى تطلعاتنا الجماعية والتزاماتنا المشتركة.
    Dans le même ordre d'idées, certaines politiques suivies par certaines institutions financières internationales peuvent facilement faire avorter nombre de nos aspirations au développement. UN وفي السياق نفسه، يمكن لبعض سياسات المؤسسات المالية الدولية أن تحبط الكثير من تطلعاتنا اﻹنمائية.
    Les anniversaires peuvent n'être que de simples dates commémoratives si nous ne faisons rien de concret qui soit véritablement à la hauteur de nos aspirations. UN فالذكريات السنوية قد لا تعدو كونها تواريخ تذكارية إذ لم نفعل شيئا ملموسا من شأنه أن يرتقي فعلا الى مستوى تطلعاتنا.
    Pour le peuple israélien, Jérusalem est le centre de nos aspirations. UN وبالنسبة للشعب اﻹسرائيلي تمثل القــدس صميم تطلعاتنا.
    Aujourd'hui, presque quatre ans après le début de cette entreprise, presque rien ne nous permet d'espérer la réalisation de nos aspirations dans un avenir rapproché. UN واليوم، وبعد زهاء أربع سنوات من شروعنا، في هذا المسعى، لا نرى سببا يذكر يدعو إلى اﻷمل في تحقيق تطلعاتنا في المستقبل المنظور.
    Nous serons prêts à conjuguer nos efforts avec les autres pays pour façonner l'ONU à l'image de nos aspirations collectives et en faire un instrument fiable qui relèvera les défis du siècle prochain. UN ونحن على استعداد للعمل مع بقية البلدان ﻹعادة بناء اﻷمم المتحدة في صورة تطلعاتنا المشتركة وكأداة موثوقة لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    C'est que notre Organisation demeure le cadre le plus indiqué à même de permettre la concrétisation de nos aspirations pour une sécurité et un développement partagés, au moment précis où la réalisation du double Agenda pour la paix et pour le développement appelle au respect et au renforcement de son autorité. UN وتبقى منظمة اﻷمم المتحدة في نظرنا اﻹطار اﻷمثل الذي يمكن من خلاله تجسيد تطلعاتنا إلى اﻷمن والتنمية المشتركة، خاصة ونحن نسعى إلى تطبيق برنامجي اﻷمم المتحدة من أجل اﻷمن ومن أجل التنمية.
    Son attachement à la paix mondiale, aux droits de l'homme, à l'égalité entre les sexes, à l'égalité raciale et au développement durable des peuples du monde est la pierre de touche de nos aspirations. UN ومحك تطلعاتنا هو التزامنا بالسلام العالمي وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين والمساواة بين اﻷعراق والتنمية المستدامة لجميع شعوب العالم.
    De ce fait, le cinquantième anniversaire de l'Organisation, pour se hisser à la hauteur de nos aspirations et ambitions légitimes, doit pouvoir être l'occasion privilégiée d'un sursaut collectif pour concrétiser les promesses d'une société internationale plus équitable et plus paisible. UN لذا، يتعين أن تكون الذكرى الخمسون للمنظمة، لكي ترقى إلى مستوى تطلعاتنا وطموحاتنا المشروعة، المناسبة المميزة للقيام بالوثبة الجماعية الضرورية قصد تجسيد وعود مجتمع دولي أعدل وأسلم.
    Personne ne doit avoir de doutes sur le caractère pacifique de nos aspirations. UN ولا ينبغي أن يساور أحد أدنى شك إزاء الطابع السلمي لتطلعاتنا.
    Nous devons, Palestiniens et Israéliens, assumer notre mutation de la reconnaissance à la connaissance et à l'acceptation plurielles, dans la valorisation de nos aspirations conjointes et dans le respect de nos différences. UN ويجب علينا، فلسطــينيين وإسرائيليين أن نهتم بتطورنا من الاعتراف المتبادل إلـــى المعرفة والقبــول المتبادلين إحياء لتطلعاتنا المشتركة واحتراما لما بيننا من اختلافات.
    C'est là le pilier de nos aspirations à l'indépendance et à l'admission en tant que membre permanent au sein de la famille des nations, dans laquelle nous voulons jouer un rôle actif et positif pour soutenir l'état de droit et atteindre nos objectifs communs, y compris les OMD. UN هذا هو حجر الزاوية لتطلعاتنا إلى الاستقلال كعضو دائم في أسرة الأمم، حيث نقوم في إطارها بدور فعال وبناء في إعلاء سيادة القانون وتحقيق الأهداف المشتركة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies efficace qui soit le reflet de nos aspirations et des normes du monde actuel et non pas de celles d'il y a 60 ans. UN نحن نحتاج إلى أمم متحدة فعالة تعكس مطامحنا ومعايير عالم اليوم لا المعايير التي كانت سائدة قبل ستين عاما.
    À cet égard, j'aimerais exprimer notre gratitude à tous nos partenaires de développement, qui au fil des années ont apporté des contributions significatives à la réalisation de nos aspirations en matière de développement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديرنا لجميع شركائنا في التنمية، الذين أسهموا على مر السنين إسهاما مفيدا في تحقيق مطامحنا الإنمائية.
    18. En même temps, nous nous sommes entretenus de nos aspirations à renforcer la coopération non seulement entre nos gouvernements, mais aussi entre nos sociétés et entre nos organisations non gouvernementales, à développer la collaboration scientifique, à accroître le nombre des étudiants qui suivent des enseignements dans nos pays respectifs et à développer les échanges culturels. UN 18- وناقشنا في الوقت نفسه أيضاً آفاق توثيق التعاون ليس بين حكومتينا فحسب، بل وبين الدوائر الاجتماعية في بلدينا أيضاً: من قبيل تعزيز التعاون العلمي، وزيادة عدد الطلاب الذين يتلقون الدراسة في البلد الآخر، وزيادة حجم التبادل الثقافي، وتعزيز التعاون بين منظماتنا غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد