ويكيبيديا

    "de nos dirigeants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادتنا
        
    • زعمائنا
        
    • لزعمائنا
        
    • قيادتنا
        
    La grave inquiétude de nos dirigeants n'a pas disparu. UN ولم يتبدد القلق العام الذي شعر به قادتنا.
    Il est absent de la Déclaration du millénaire, le silence de nos dirigeants étant une preuve que ce concept ne s'est pas imposé en l'espace d'une année. UN ولم يُذكر هذا المفهوم في إعلان الألفية، ويعد صمت قادتنا إزاءه دليلا على أن هذا المفهوم لم يجد رواجا خلال مدة سنة.
    Nous appuyons la recommandation de nos dirigeants concernant l'élaboration d'une initiative unique. UN ونؤيد توصية قادتنا الأفريقيين بالعمل على إعداد مبادرة واحدة.
    Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. UN إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة.
    Grâce à la forte détermination de nos dirigeants d'aider à résoudre ces conflits, nous nous félicitons de constater que des progrès ont été obtenus dans différentes parties du continent. UN ويسرنا أن نشهد إحراز تقدم في أجزاء متعددة من أفريقيا نتيجة للتصميم القوي لزعمائنا على المساعدة في حل الصراعات.
    Il nous appartient maintenant de mettre en œuvre les décisions de nos dirigeants et d'en tirer le plus grand parti. UN وبات في يدنا الآن تنفيذ قرارات قادتنا وأن نبلي فيها أحسن بلاء.
    Le Nigéria prend note des délibérations de nos dirigeants, et des décisions qu'ils ont prises au récent Sommet sur la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتلاحظ نيجيريا المداولات التي أجراها قادتنا والقرارات التي اتخذوها مؤخرا بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette approche, à notre avis, irait à l'encontre des décisions de nos dirigeants et des souhaits de la large majorité des Membres de l'ONU. UN فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un accomplissement important qui répond à l'attente de nos dirigeants de nous voir conclure le Protocole durant la présente session. UN إنه إنجاز هام ويلبي توقعات قادتنا بأن نبرم البروتوكول أثناء الدورة الحالية.
    Elle montre également que nous avons effectivement tenu nos engagements en ce qui concerne les désirs de nos dirigeants. UN كما أنه يدل على أننا كنا أوفياء لرغبات قادتنا.
    Si les déclarations faites à la Réunion commémorative extraordinaire le mois dernier peuvent servir d'indice, l'attention de nos dirigeants et des capitales a été dûment mobilisée. UN وإن دلت البيانات المدلى بها في الاجتماع الاحتفالــي الخاص في الشهر الماضي على شيء، فإنها تــدل علـــى أن اﻷمر صار يحظى بانتباه قادتنا وعواصمنا.
    L'on a préféré attendre les interventions de nos dirigeants au débat général avant de commencer des négociations sérieuses sur la réforme. UN ورؤي أنه من اﻷفضل انتظار ما سيصرح به قادتنا في المناقشة العامة قبل البدء في مفاوضات جادة بشأن الإصلاح.
    La création en 1971 du Forum des îles du Pacifique, dont mon pays est un des membres fondateurs, fut, en quelque sorte, une réponse aux préoccupations de nos dirigeants face aux essais nucléaires menés dans le Pacifique. UN إن إنشاء منتدى جزر المحيط الهادئ في عام 1971، الذي كان بلدي أحد أعضائه المؤسسين، كان إلى حد ما ردا على شواغل قادتنا إزاء التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Nous estimons que la tâche prioritaire de la présente session de la Première Commission devrait être de traduire ces engagements politiques audacieux de nos dirigeants en actions concrètes. UN ونعتقد أن المهمة ذات الأولوية لهذه الجلسة من جلسات اللجنة الأولى ينبغي أن تتمثل في ترجمة هذا الالتزام السياسي الشجاع الذي اتخذه قادتنا إلى أفعال.
    Il nous appartient d'élaborer et de développer les observations de nos dirigeants et de déterminer ce qui est nécessaire pour instaurer un avenir plus prospère, une société plus juste et une civilisation de plus en plus humaine. UN ويترك لنا الآن توضيح الملاحظات التي أدلى بها قادتنا وتقرير ما هو ضروري لبناء مستقبل أكثر رخاء، ومجتمع أكثر عدلا، وحضارة يتزايد فيها العامل الإنساني.
    Nous devons également tenir la promesse de nos dirigeants et faire tous les efforts possibles pour assurer le succès de la conférence internationale et intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement en 2001. UN وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001.
    Saisissons cette occasion pour traduire en actes l'engagement de nos dirigeants en appuyant l'organisation d'une conférence internationale qui permettrait de trouver les moyens de mettre fin à la menace nucléaire. UN فلننتهز هذه الفرصة لترجمة التزام زعمائنا إلى تدابير بدعم عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية.
    La Thaïlande a l'intention de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et avec tous les États Membres pour veiller à ce que la vision de nos dirigeants et les aspirations de nos peuples aboutissent à des résultats concrets. UN وتايلند تنوي العمل مع الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء كافة لضمان أن تؤدي رؤية زعمائنا وتطلعات شعوبنا إلى نتائج ملموسة.
    Nous sommes ici pour vérifier que les ordres de nos dirigeants sont suivis. Open Subtitles نحن هنا لنضمن أن كل الطلبات المتفق عليها بواسطة زعمائنا ستنفذ
    Aujourd'hui s'offre plus que jamais la possibilité d'instaurer des changements très nécessaires, et il nous appartient, en tant que représentant de nos dirigeants politiques, d'agir. UN وقد انفتحت الآن، أكثر من أي وقت مضى، نافذة من الفرص لإجراء التغيير الذي تمس الحاجة إليه، ومسؤوليتنا الآن هي أن نتصرف بصفتنا ممثلين لزعمائنا السياسيين.
    La réflexion commune de nos dirigeants témoigne des aspirations de tous les peuples du monde à vivre dans un environnement international plus équitable pour faire face à une mondialisation rapide et à ses conséquences pour le développement économique, social et culturel de toutes les nations. UN إن التفكير المشترك لزعمائنا دلالة على تطلعات شعوبنا أجمع إلى بيئة دولية أشد عدلا في وجه عولمة سريعة الخطى وتأثير تلك العولمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأمم.
    Nous serons jugés à l'aune de la générosité de notre action et de la force de nos dirigeants. UN وسيحكم علينا بمدى سخاء ردنا وقوة قيادتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد