Cependant, tout au long de la courte histoire du Pakistan, nous n'avons jamais oublié les besoins de nos frères d'Afrique, particulièrement du peuple namibien. | UN | ومع ذلك طوال تاريخ باكستان القصير لم ننس مطلقا احتياجات أشقائنا في افريقيا، وخاصة شعب ناميبيا. |
Par le passé, nous avons organisé une résistance qui était héroïque, et nous y avons participé, mais ses objectifs n'allaient pas à l'encontre de nos frères indonésiens. | UN | في الماضي بنينا مقاومة واشتركنا فيها وكانت بطولية لكنهــا لم تكــن موجهــة ضد أشقائنا الاندونيسين. |
Plus que jamais, nous partageons les joies et les peines de nos frères humains. | UN | ونحن الآن نشاطر إخواننا من بني البشر أفراحهم وأتراحهم وأكثر من أي وقت مضى. |
Il y a 25 ans, comme une grande famille, nous fumes unis par la douleur la plus profonde face à la cruauté qui avait fauché les vies de nos soeurs et de nos frères. | UN | منذ خمسة وعشرين عاما وحدنا كأسرة كبيرة الحزن العميق جدا إزاء الوحشية التي أودت بحياة إخواننا وأخواتنا. |
Nous soutenons la réalisation du droit à l'autodétermination de nos frères et soeurs palestiniens. | UN | ونؤيد إعمال حق إخوتنا وأخواتنا في فلسطين في تقرير المصير. |
Le peuple pakistanais partage la peine et le chagrin de nos frères afghans. | UN | لقد تشاطر شعب باكستان الأسى والحزن مع أشقائنا الأفغان. |
Le Nicaragua appuie pleinement les initiatives et exigences de nos frères membres de l'Union africaine. | UN | وتؤيد نيكاراغوا بحزم مبادرات ومطالب أشقائنا في الاتحاد الأفريقي. |
Nous sommes également favorables à l'initiative de nos frères membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما أننا نؤيد مبادرة أشقائنا الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Nous espérons qu'il permettra à l'Assemblée générale d'œuvrer à faire qu'il soit immédiatement mis un terme aux souffrances de nos frères libyens. | UN | ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين. |
S'agissant de nos frères libanais, le Koweït continue d'appuyer leurs revendications légitimes. | UN | أما بالنسبة لمشاغل أشقائنا في لبنان، فإن الكويت تواصل دعمها الكامل لكافة مطالبهم العادلة. |
Le Brésil a été consterné par la violence exercée à l'égard de nos frères du Timor oriental et par les pertes en vies humaines innocentes qui en ont résulté. | UN | وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح. |
Il est déconcertant et pénible de constater que la majorité de nos frères croupissent dans la crasse et élisent domicile dans des taudis. | UN | ومن المخيف والمؤلم أن نرى أن أغلب إخواننا يجتمعون في أمكنة قذرة ويلوذون بمدن الصفيح. |
Des millions de nos frères humains n'ont pas accès à l'eau potable, sans parler de commodités plus raffinées. | UN | فليس لدى الملايين من إخواننا من البشر وسيلة للحصول على مياه شرب نظيفة، ناهيك عن وسائل الراحة الأخرى الأكثر تقدما. |
Il en est de même des conditions dramatiques dans lesquelles vivent des millions de nos frères africains au Darfour. | UN | وينطبق الوصف ذاته على الأحوال المأساوية للملايين من إخواننا الأفارقة في دارفور. |
Je dois admettre que nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale pour mettre un terme aux souffrances de nos frères et soeurs soudanais. | UN | ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان. |
Mon pays est une terre d'asile pour des milliers de nos frères colombiens qui ont trouvé dans la paix qui règne en Équateur un refuge à un conflit qui a des répercussions sur ma patrie. | UN | إن بلدي ملاذ لآلاف من إخوتنا الكولومبيين الذين وجدوا في إكوادور المسالمة ملجأ من الصراع الذي خلّف مضاعفات على بلدي. |
Nous sommes solidaires et nous comprenons les défis de nos frères d'Amérique centrale. | UN | وإننا نشاطر إخوتنا في أمريكا الوسطى شعورهم، ونشعر بالتضامن معهم في مواجهتهم للتحديات. |
Une fille dans l'audience... donne à l'improviste une bière à un de nos frères. | Open Subtitles | قامت فتاة بين الجمهور بشكل غير متوفع إعطاء جعة لأحد أخواننا. |
Dites-moi, quelles sont les nouvelles de nos frères et surs anglais ? | Open Subtitles | أخبرني يا بني , ماهي أخبار أخوتنا وأخواتنا في إنجلترا؟ |
Notre alliance doit également être l'occasion d'une profonde réflexion sur le sort de nos frères. | UN | يجب أن يتوقف هذا، ولا بد لتحالفنــا أيضا مـــن أن يمعن النظـــر فـــي مصير هؤلاء الأشقاء والشقيقات. |
Le retour de l'Afrique du Sud dans la famille des Nations Unies est sans aucun doute dû à la ténacité, à l'engagement inflexible et au dévouement de nos frères et soeurs d'Afrique du Sud, qui ont supporté le poids du système maudit de l'apartheid. | UN | وترجع عودة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم المتحدة، دون ريب، إلى آيات التماسك والالتزام الثابت والتفاني التي أبداها أشقاؤنا وشقيقاتنا في جنوب افريقيا الذين تحملوا وطأة نظام الفصل العنصري الشرير. |
Plus de 2000 de nos frères ont été empoisonnés. | Open Subtitles | حوالى 2000 من أخواتنا قد أُصيبوا بالتسمم |
Au nom de nos frères africains, des pays en développement sans littoral, des États particulièrement exposés aux catastrophes naturelles, des petits États en développement insulaires et de notre propre région d'Asie, nous devons nous attacher à mobiliser l'attention du monde entier sur les pays les moins avancés. | UN | ونحن مدينون لأخوتنا في أفريقيا، وفي بلدان نامية غير ساحلية، وفي بلدان ضعيفة بشكل خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي دول جزرية صغيرة نامية وفي منطقة آسيا التي نعيش فيها بتكريس أنفسنا لتركيز اهتمام العالم على أقل البلدان نموا. |
Nous devons aspirer à être les gardiens de nos frères et œuvrer sans répit en faveur de l'unité et du développement, par lesquels on peut garantir à chacun une vie de dignité. | UN | ويجب علينا أن نسعى لنكون حراسا لإخوتنا وأن نعمل بدون كلل على تحقيق الوحدة والتنمية، اللتين قد تكفلان لجميع الأشخاص حياة كريمة. |