ويكيبيديا

    "de nos obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتنا
        
    • التزاماتنا
        
    • لالتزاماتنا
        
    • واجباتنا
        
    • بتعهداتنا
        
    • بواجباتنا
        
    Toutefois, pour les raisons que j'ai mentionnées, nous sommes dans l'impossibilité de nous acquitter pleinement de nos obligations financières. UN بيــد أننــا لا نستطيع أن نفي بالتزاماتنا المالية بالكامل لﻷسباب التي ذكرتها.
    Nous devons progresser dans notre quête en faveur d'instruments internationaux susceptibles de nous permettre de nous acquitter de nos obligations. UN ويجب علينا أن نمضي قدماً في سعينا إلى الصكوك الدولية التي ستمكننا من الوفاء بالتزاماتنا.
    Cela nous permettrait de nous acquitter de nos obligations dans le cadre existant et dans les délais fixés. UN وستمكننا هذه المساعدات من الوفاء بالتزاماتنا بموجب الإطار الحالي وفي الإطار الزمني المحدد.
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    En créant ces organes, nous nous acquitterons de nos obligations devant le peuple cambodgien et devant l'humanité tout entière. UN وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء.
    Qu'adviendra-t-il de nos obligations dans le domaine de l'environnement si les instances dirigeantes du monde refusent d'agir? UN فماذا سيحدث لالتزاماتنا البيئية في ضوء إخفاق أهم الدول ذات الصلة في اتخاذ إجراءات؟
    Cet organe s'acquittera de ses fonctions conformément aux Principes de Paris et contribuera à la lutte contre les violations des droits de l'homme et au respect de nos obligations internationales. UN وستعمل هذه الهيئة وفقا لمبادئ باريس، وستساعد في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    Mais nous avons également besoin d'une assistance tant technique que financière de la communauté internationale pour nous permettre de nous acquitter de nos obligations internationales. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Nous avons toujours reçu les réfugiés par souci humanitaire, à la manière africaine, et par respect de nos obligations internationales. UN ونحن نستقبل اللاجئين دوما ﻷسباب إنسانية وفقا للعادات اﻷفريقية ووفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Alors que nous nous sommes jusqu'ici scrupuleusement acquittés de nos obligations, les ÉtatsUnis n'ont quant à eux pas fait preuve du même esprit. UN ورغم ذلك فإننا نفي بالتزاماتنا بدقة وعلى عكس ذلك لم تبد الولايات المتحدة الروح نفسها.
    Il est donc d'une importance vitale que nous nous acquittions de nos obligations en versant nos contributions dans leur intégralité et en temps voulu. UN وإن الوفاء بالتزاماتنا الإلزامية بتسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد يتسم بأهمية حيوية.
    Pour notre part, nous travaillons avec des organisations régionales pour étudier les moyens de nous acquitter de nos obligations en la matière. UN ومن جانبنا، نعمل الآن إلى جانب المنظمات الإقليمية في البحث عن سبل للوفاء بالتزاماتنا في ذلك الصدد.
    Il faut également mentionner que les règlements namibiens vont souvent au-delà de nos obligations internationales. UN ولا بد أن نذكر أيضا أن النظم الناميبية كثيرا ما تتجاوز التزاماتنا الدولية.
    Pour notre part, nous, les petits États insulaires en développement, devons veiller à nous acquitter de nos obligations et à remplir nos engagements à l'égard de la communauté mondiale. UN ومن ناحيتنا، الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى ضمان أننا نؤدي التزاماتنا ونفي بتعهداتنا للمجتمع العالمي.
    Il est du devoir absolu de chacun d'entre nous de nous acquitter de nos obligations en veillant à verser notre quote-part intégralement, à temps et sans poser de conditions. UN ومن الواجب الذي لا مهرب منه على كل منا احترام التزاماتنا بضمان تسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    C'est là une raison parmi tant d'autres pour laquelle nous voulons édifier des économies fortes en Afrique, ce qui nous permettra de nous acquitter de nos obligations. UN وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا.
    C'est, ni plus ni moins, ce que nous devons faire pour nous acquitter de nos obligations internationales. UN فهذا ليس أكثر ولا أقل مما تقتضيه التزاماتنا الدولية.
    Pour notre part, nous avons fait la preuve de notre engagement vérifiable et transparent à l'égard de nos obligations s'agissant des délais pour la destruction de ces armes. UN ولدينا سجل من الامتثال الشفاف الذي يمكن التحقق منه لالتزاماتنا بالمحافظة على المواعيد الزمنية لتدمير هذه الأسلحة.
    Nous mettons en place une législation nationale destinée à assurer le respect total de nos obligations en vertu de ce document. UN ونعمل على إعداد تشريع وطني لضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتنا بموجب هذه الوثيقة.
    Cependant, et je le répète, le Canada va continuer de prendre des mesures efficaces, sur son territoire comme à l'étranger, pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones en fonction de nos obligations et engagements existants dans le domaine des droits de l'homme. UN لكني أود أن أكرر أن كندا ستواصل اتخاذ إجراءات فعالة، في الداخل والخارج، من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية على أساس واجباتنا والتزاماتنا الحالية تجاه حقوق الإنسان.
    Nous ne pouvons nous acquitter de nos obligations que grâce aux fonds émanant de sources extérieures qui financent le recrutement de personnel supplémentaire. UN ونحن قادرون على الاضطلاع بواجباتنا فقط ﻷن أطرافا من الخارج تمول تشغيل موظفين إضافيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد