La lutte pour la conservation de nos océans est l'une des questions qui symbolise la menace à notre biodiversité. | UN | والمسألة التي ترمز إلى الخطر على التنوّع البيولوجي لدينا هي بإيجاز الكفاح من أجل الحفاظ على محيطاتنا. |
La viabilité de nos océans et de nos pêches est primordiale pour notre bien-être social, culturel, écologique et économique. | UN | إن استدامة محيطاتنا ومصايدنا مهمة أهمية بالغة لرفاهنا الاجتماعي والثقافي والإيكولوجي والاقتصادي. |
La sécurité maritime et la criminalité en mer sont un élément important dans la gestion de nos océans. | UN | إن الأمن البحري والجرائم المرتكبة في عرض البحر عنصر مهم في إدارة محيطاتنا. |
Le développement durable de nos océans devrait être au cœur des débats de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون التنمية المستدامة لمحيطاتنا في صلب مداولات المؤتمر. |
Le développement durable de nos océans doit être au cœur des délibérations de la Conférence. | UN | إن التنمية المستدامة لمحيطاتنا يجب أن تكمن في صميم مداولات المؤتمر. |
Quel poisson puis-je faire disparaitre de nos océans pour votre plaisir fugace ? | Open Subtitles | ماهي السمكة التي احضرها من محيطنا لنشبع رغباتك؟ |
Cependant, nous avons également noté avec préoccupation que la pêche hauturière au grand filet dérivant se pratique toujours dans certaines parties de nos océans et de nos mers. | UN | بيد أننا نلاحظ أيضا بقلق كبير أن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يجري في بعض أنحاء محيطاتنا وبحارنا. |
Troisièmement, la nécessité de parvenir à une utilisation durable des ressources de nos océans est tout aussi prioritaire. | UN | ثالثا، إن الحاجة إلى تحقيق الاستخدام المستدام لموارد محيطاتنا لها أولوية أساسية أيضا. |
L'élimination de la pêche au chalut de fond et la création de zones protégées sont impératives pour maintenir la viabilité de nos océans. | UN | إن القضاء على الصيد بالشباك التي تجر على قاع البحار، وإقامة مناطق محمية شرطان لازمان لاستمرار بقاء محيطاتنا. |
La survie de nos océans et de tous les pays qui en dépendent repose sur notre engagement partagé en faveur de la durabilité. | UN | فبقاء محيطاتنا وبقاء كل بلد يعتمد عليها، يتوقف على التزامنا المشترك بالاستدامة. |
La force physique et la beauté des requins sont un baromètre naturel de la santé de nos océans. | UN | أن قوة سمك القرش وجماله هما مقياس طبيعي لصحة محيطاتنا. |
Le Forum des îles du Pacifique appuie un système international fort qui protège la santé de nos océans. | UN | ويؤيد منتدى جزر المحيط الهادئ وجود نظام عالمي قوي يرعى صحة محيطاتنا. |
Si les océans continuent ainsi a s'acidifier, le corail pourrait totalement disparaissez de nos océans. | Open Subtitles | إن استمرت المحيطات التحمّض بالمعدل الحالي قد يختفي المرجان من محيطاتنا |
Nous avons également uni nos efforts à ceux de nos voisins du Pacifique pour prendre soin de la santé de nos océans, dans le cadre du programme Pacific Oceanscape. | UN | وانضممنا أيضاً إلى جيراننا في منطقة المحيط الهادئ، لنعالج معاً سلامة محيطاتنا من خلال برنامج المنتزه البحري للمحيط الهادئ. |
La sauvegarde de la biodiversité de nos océans et de nos écosystèmes se heurte aux mêmes défis que ceux auxquels nous n'avons pas su répondre concernant notre atmosphère. | UN | والحفاظ على سلامة تنوعنا البيولوجي، في إطار محيطاتنا وأنظمتنا الإيكولوجية، يواجه التحديات نفسها بالذات، التي لم نتمكن حتى الآن من التصدي لها على صعيد غلافنا الجوي. |
Nous avons pris conscience depuis longtemps des menaces grandissantes qui pèsent sur la santé à long terme de nos océans et nous partageons l'objectif commun d'exploiter durablement les précieuses ressources marines de notre région et d'en assurer la conservation. | UN | ولطالما اعترفنا بالتهديدات المتزايدة لسلامة محيطاتنا في الأجل الطويل، ونتقاسم ذلك الهدف المشترك المتمثل في تسخير قيمة الموارد البحرية بصورة مستدامة في منطقتنا وضمان المحافظة عليها. |
L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. | UN | وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية. |
Le récent Forum des îles du Pacifique a adopté une Politique régionale de la mer pour les îles du Pacifique, dont l'objectif est d'assurer la future utilisation durable de nos océans et de leurs ressources par nos îles et par leurs partenaires extérieurs. | UN | واعتمد منتدى جزر المحيط الهادئ الأخير السياسة البحرية الإقليمية لجزر المحيط الهادئ العامة، لضمان الاستخدام المستقبلي المستدام لمحيطاتنا ومواردها من جانب التجمعات السكانية في الجزر والشركاء الخارجيين. |
g) La publication de la monographie " Mers Régionales: Stratégie de survie de nos océans et de nos côtes " (octobre 2000). | UN | (ز) نشر الدراسة المعنونة البحار الإقليمية: إستراتيجية بقاء لمحيطاتنا وسواحلنا (تشرين الأول/أكتوبر 2000). |
La récente réunion des dirigeants du Forum des îles Pacifiques à Auckland (Nouvelle Zélande), a de nouveau réaffirmé la Politique océanique régionale des îles du Pacifique qui vise à assurer dans le futur l'exploitation durable de nos océans et de leurs ressources par nos communautés insulaires, en coopération étroite avec nos partenaires de développement. | UN | وقد أكد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعهم في أوكلاند بنيوزيلندا مرة أخرى من جديد السياسة الإقليمية المتعلقة بالمحيطات، التي تهدف إلى كفالة الاستخدام المستدام لمحيطاتنا ومواردها بشكل مستدام من جانب مجتمعاتنا المحلية الجزرية، وذلك في تعاون وثيق مع شركائنا الإنمائيين. |
La santé de nos océans dépend des requins. Je me réjouis donc que les représentants de plusieurs pays situés aux quatre coins du monde m'aient rejoint aujourd'hui pour annoncer notre engagement commun à préserver la grande biodiversité de l'océan, ainsi qu'à promouvoir et protéger les sanctuaires de requins. | UN | بما أن صحة محيطنا تعتمد على اسماك القرش، لذلك، يسعدني اليوم، بأن العديد من ممثلي الدول من مختلف أنحاء العالم انضموا لي في وقت سابق لنعلن التزامنا المشترك بالمحافظة على التنوع البيئي الهائل للمحيط، عن طريق رعاية وحماية ملاذات القرش. |
Nous devons garantir la viabilité à long terme de nos mers et de nos océans. | UN | ولا بد أن نكفل قدرة بحارنا ومحيطاتنا على البقاء على المدى الطويل. |