Il appartient au Président, et au Président seul, de maintenir grandes ouvertes les portes de nos réunions futures. | UN | ومن واجب الرئيس، والرئيس وحده، أن يبقي أبواب اجتماعاتنا المقبلة مفتوحة على مصراعيها. |
Il est important que nous préservions et renforcions cette caractéristique clef du Conseil en améliorant la qualité et l'impact de nos réunions et les résultats qu'elles produisent. | UN | ومن المهم أن نحافظ على هذه الميزة الرئيسية للمجلس وأن نعززها من خلال تحسين نوعية وتأثير اجتماعاتنا ونتائجها. |
L'ordre du jour de nos réunions et les grands titres de l'actualité sont dominés par les catastrophes naturelles, les crises financières et les troubles politiques. | UN | تهيمن الكوارث الطبيعية والأزمات المالية والاضطرابات السياسية على جداول أعمال اجتماعاتنا وعلى عناوين الأخبار اليومية. |
Enfin - et ce n'est pas le moins important - je tiens à remercier les interprètes et les préposés à la salle de conférence d'avoir facilité la tenue de nos réunions. | UN | وأخيراً وليس آخراً أود أن أعرب عن شكري للمترجمين الفوريين ولموظفي غرف الاجتماعات الذين عملوا على تيسير جلساتنا. |
Comme plusieurs États Membres ont manifesté leur préoccupation à l'égard de ces questions, et aux fins du bon déroulement de nos réunions, j'ai estimé nécessaire de porter ces questions à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا ﻷن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء قد أعرب عن اهتمامــه بهــذه المسائــل، وبغية إدارة جلساتنا بطريقة أكثر انضباطا، رأيت مــن الضــروري أن أطــرح هذه المسائل على الجمعية العامة. |
Lors de nos réunions, nous avons débattu de la poursuite du processus de réconciliation, du règlement des questions en suspens entre les trois États et de notre soutien politique mutuel. | UN | فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل. |
Malheureusement, en dépit de ces efforts, l'issue de nos réunions n'est pas satisfaisante. | UN | ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود. |
Nous attendons avec intérêt de débattre de ces idées et d'autres lors de nos réunions informelles. | UN | ونحن نتطلع إلى مناقشة هذه الأفكار وغيرها في اجتماعاتنا غير الرسمية. |
Lors de l'une de nos réunions informelles, on nous a dit qu'un chèque était prêt à nous parvenir. | UN | وفي أحد اجتماعاتنا غير الرسمية، أبلغنا بوجود شيك في الجانب اﻵخر من الشارع، بانتظار أن يعبر الطريق. |
Pour ma part, en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai de promouvoir le caractère interactif de nos réunions. | UN | ومن جانبي، سأواصل بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، تعزيز الطابع التفاعلي الذي تتّسم به اجتماعاتنا. |
Lors de nos réunions et à l'occasion de nos contacts à distance, ils se sont toujours montrés extrêmement aimables à mon égard, et ont toujours été d'un grand secours, patients et généreux, facilitant ainsi ma tâche de Président, qui aurait pu être ingrate, et me permettant de l'assumer avec un réel plaisir. | UN | وخلال اجتماعاتنا واتصالاتنا من بعد، كانوا في غاية الكرم بالنسبة لي فلم يضنوا بأي مساعدة يقدمونها، فضلا عما تحلوا به من صبر وتفان. |
C'est d'abord à vous, Monsieur le Président, que je dois adresser des remerciements et, à travers vous, au peuple sud-africain, aux habitants de la province de Gauteng et aux gens de Johannesburg qui se sont donné tant de mal pour organiser aussi magnifiquement la tenue de nos réunions. | UN | بادي ذي بدء نشكركم، سيدي الرئيس وشكرا لكم مني إلى شعب جنوب أفريقيا وسكان مقاطعة أوغوتنج وسكان جوهانسبرغ الذين بذلوا جهودا جبارة لتدبير هذه الترتيبات الخارقة والرائعة لعقد اجتماعاتنا هنا. |
Je me félicite de pouvoir poursuivre cette collaboration et de toute suggestion que vous pourriez avoir sur la façon de renforcer l'interaction entre les commissions techniques et le Conseil, notamment lors de nos réunions conjointes. | UN | وأتطلع لاستمرار التعاون فيما بيننا ولتلقي أي مقترحات بشأن كيفية تعزيز التفاعل بين اللجان الفنية، والمجلس، بما في ذلك في اجتماعاتنا المشتركة. |
Je me félicite de pouvoir poursuivre cette collaboration, et attends avec intérêt toute suggestion que vous pourriez avoir sur la façon de renforcer l'interaction entre les commissions techniques et le Conseil, notamment lors de nos réunions conjointes. | UN | وإنني أتطلع لاستمرار التعاون فيما بيننا ولتلقي أي مقترحات منكم بشأن كيفية تعزيز التفاعل بين اللجان الفنية والمجلس بما في ذلك اجتماعاتنا المشتركة. |
Nous approuvons le programme de travail du Secrétariat général proposé par son Secrétaire général, auquel viendront s'ajouter les actions concertées que nous lui avons confiées lors de nos réunions de travail. | UN | ونؤيد برنامج عمل الأمانة الأيبيرية الأمريكية الذي اقترحه الأمين العام والذي ستكمله الإجراءات التي اتفقنا على أن نعهد إليه بتنفيذها خلال اجتماعاتنا. |
Nous avons souligné que cette question continuerait bien entendu d'être centrale lors de nos réunions en septembre à Montréal. | UN | ولقد أشرنا أن هذا الأمر سيظل بالطبع أحد القضايا الحاسمة في اجتماعاتنا في أيلول/سبتمبر في مونتريال. |
C'est une de nos réunions Non à la Bombe. | Open Subtitles | إنه أحد اجتماعاتنا لحظر القنبلة. |
Ceci est certainement dû en partie à cette prestigieuse Salle du conseil où ont lieu la plupart de nos réunions. | UN | ولا شك في أن ذلك يعود من ناحية إلى " قاعة المجلس " الشهيرة التي تعقد فيها معظم جلساتنا. |
Je tiens à remercier sincèrement les experts qui ont collaboré à l'élaboration de documents cadres de mise en oeuvre et à leur présentation. Leur contribution, ainsi que celle des grands groupes, a été remarquable et a facilité le dialogue au cours de nos réunions interactives. | UN | 2 - وأود أن أعـرب عن عميق امتناني للخبراء الذين شاركوا في إعداد ورقات إطار التنفيذ على ما قدموه من إسهامات عالية الجودة، شأنها في ذلك شأن إسهامات المجموعات الرئيسية، التي أثــرت نقاشاتنا أثناء جلساتنا التحاورية. |
2. Je tiens à remercier sincèrement les experts qui ont collaboré à l'élaboration de documents cadres de mise en oeuvre et à leur présentation. Leur contribution, ainsi que celle des grands groupes, a été remarquable et a facilité le dialogue au cours de nos réunions interactives. | UN | " 2 - وأود أن أعـرب عن عميق امتناني للخبراء الذين شاركوا في إعداد ورقات إطار التنفيذ على ما قدموه من إسهامات عالية الجودة، شأنها في ذلك شأن إسهامات المجموعات الرئيسية، التي أثــرت نقاشاتنا أثناء جلساتنا التحاورية. |