Il est important de noter que les interprètes de l'UIT ont accepté cette nouvelle formule pour les séances. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المترجمين الشفويين في الاتحاد الدولي للاتصالات قد وافقوا على الشكل الجديد للاجتماعات. |
Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي. |
Il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
Il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. | UN | وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥. |
Il convient de noter que les dispositions des paragraphes 61 à 66 de l'article V concernent le rapport final seulement. | UN | ولا بد من ملاحظة أن أحكام الفقرات من ١٦ إلى ٦٦ من المادة الخامسة تتعلق بالتقرير النهائي فقط. |
Il convient de noter que les parties s'étaient accordées sur un délai de quatre mois à compter du dépôt des exceptions préliminaires pour la présentation dudit exposé. | UN | وجدير بالملاحظة أن الطرفين كانا قد اتفقا على أن يكون أجلُ تقديم البيان الخطي المذكور بعدَ مرور أربعة أشهر على إيداع الدفوع الابتدائية. |
Il importait de noter que les groupes insurgés n'avaient jamais représenté une race ou un peuple ethnique national. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الجماعات المتمردة لم تمثل قط أي أعراق وطنية أو أفراداً فيها. |
Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
Il importe de noter que les mariages précoces étaient surtout contractés dans les zones rurales. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الزواج المبكر كان أكثر انتشارا بكثير في المناطق الريفية. |
Il est également intéressant de noter que les affaires contentieuses intéressent différentes parties du monde. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن قضايا المنازعات ترد إلى المحكمة من أجزاء مختلفة من العالم. |
Il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية. |
Il convient en outre de noter que les femmes représentent 69 % des enseignants. | UN | وينبغي كذلك الإشارة إلى أن النساء يمثلن 69 في المائة من المعلمين. |
Toutefois, il convient de noter que les forces armées manquent toujours de l'infrastructure nécessaire pour leur fonctionnement efficace. | UN | غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال. |
Il convient de noter que les deux derniers systèmes sont déjà connectés et seront bientôt opérationnels au siège et dans tous les bureaux extérieurs. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذين النظامين اﻷخيرين قد تم انشاؤهما فعلا وهما على وشك التشغيل في المقر وفي جميع المكاتب الميدانية. |
Il était également encourageant de noter que les délégations avaient souligné la contribution que la CNUCED pouvait apporter à cette entreprise. | UN | وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى. |
Il convient de noter que les limitations actuelles concernant les contrats temporaires peuvent avoir une influence néfaste sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وجدير بالملاحظة أن القيود المفروضة حاليا على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا في استراتيجية الإنجاز. |
Il convient de noter que les chiffres fournis précédemment au Conseil de sécurité sur les visas d'entrée non approuvés sont inexacts. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة. |
de noter que les Bahamas ont ratifié le Protocole de Montréal, l'Amendement de Londres et l'Amendement de Copenhague le 4 mai 1993. | UN | 1 - أن يلاحظ أن جزر البهاما صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وعلى تعديل كوبنهاجن في 4 أيار/مايو 1993. |
Il convient de noter que les membres de l'Organe agissent en leur nom propre et non en tant que représentants de gouvernement. | UN | وتجدر الإشارة أن أعضاء الهيئة يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين حكوميين. |
Il y a lieu de noter que les procès en matière de droit du travail sont exonérés des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter que les hélicoptères militaires ont été utilisés durant toute la période de six mois, tandis que les appareils civils n'ont été déployés qu'en juillet 1993. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أن طائرات الهليكوبتر العسكرية استخدمت طيلة فترة الستة أشهر، بينما لم يتم وزع الطائرات المدنية إلا في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | والجدير بالإشارة أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
Il est également important de noter que les femmes enceintes au travail et les femmes ayant de jeunes enfants bénéficient d'un traitement spécial. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة. |
Il est utile de noter que les mesures de coopération internationale mentionnées dans le Pacte visent les États parties en général et non un État particulier. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإشارات إلى التعاون الدولي في العهد تنطبق على الدول الأطراف بشكل عام ولا تقع على أي دولة طرف معينة. |
Il importe de noter que les pays qui maîtrisent les techniques d'enrichissement de l'uranium et de séparation du plutonium deviennent de facto des États capables de fabriquer des armes nucléaires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان التي تستطيع تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم تصبح دولا قادرة على إنتاج الأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع. |
Il est intéressant de noter que les plus jeunes ont été plus touchés par la crise financière. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أن الشباب هم أكثر تضررا من الأزمة المالية. |
viii) Il est important de noter que les États côtiers présentant des données numériques devraient inclure ou identifier le logiciel qui a permis de les produire; | UN | ' ٨ ' وجدير بالملاحظة أنه ينبغي للدول الساحلية التي تقدم بيانات رقمية أن تضمﱢن طلبها البرنامج الحاسوبي الذي ولﱠد تلك البيانات أو أن تذكره؛ |