ويكيبيديا

    "de notre aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدتنا
        
    • لمساعدتنا
        
    • معونتنا
        
    • مساعداتنا
        
    • عوننا
        
    • المساعدة التي نقدمها
        
    • مُساعدتنا
        
    • لمُساعدتنا
        
    Tu n'as vu personne avoir besoin de notre aide, rien de ce genre ? Open Subtitles لا ترين أحد قد يحتاج مساعدتنا لا شئ من هذا القبيل؟
    De vrais clients, pas des criminels, ont besoin de notre aide. Open Subtitles لدينا موكلين حقيقيين أحياء وليسوا مجرمين بحاجة إلي مساعدتنا.
    Toutefois, il faut que nous reconnaissions que l'Afrique du Sud a encore bien besoin de notre aide pour relever les grands défis qui l'attendent. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    Elles ont besoin de notre aide pour continuer sur cette voie. UN وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق.
    Quinze pour cent de notre aide bilatérale appuie des activités de bonne gestion des affaires publiques. UN كما أن ١٥ في المائة من معونتنا الثنائية تدعم أنشطة تتعلق بحُسن اﻹدارة.
    Le montant de notre aide publique au développement sera encore plus important lorsque les pays qui ont demandé à adhérer à l'Union seront pris en compte. UN إن تركيز مساعدتنا الانمائية الرسمية تعد حتى أكثر أهمية عندما تؤخذ البلدان المنضمة في الاعتبار.
    Nos paroles doivent se traduire en actes et changer réellement les choses pour ceux et celles qui ont besoin de notre aide. UN يجب ترجمة كلامنا إلى أفعال، وعلينا أن نحدث فرقاً لمن يحتاجون إلى مساعدتنا.
    L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. UN كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح.
    C'est pourquoi Haïti et son peuple courageux ont besoin de notre aide. UN ولذلك السبب، فإن هايتي وشعب هايتي الصامد يحتاجان إلى مساعدتنا.
    Le pays aura besoin de notre aide en cette période critique pour se relever. UN وسيحتاج البلد إلى مساعدتنا في هذا الوقت الحرج لتمكينه من الوقوف على قدميه من جديد.
    Néanmoins, ce que je veux dire c'est que lorsqu'une action s'impose, qu'elle est légitime et juste, ne pas agir revient à abandonner ceux qui ont besoin de notre aide. UN ولكنني أقول إنه حيث يلزم العمل القانوني والعمل السديد، فإن الفشل في التصرف يعني خذلان أولئك الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.
    La santé est une priorité, puisque nous y consacrons plus de 11 % de notre aide publique au développement, qui a représenté 1,09 % de notre revenu national brut en 2010. UN والصحة أولوية نكرِّس لها أكثر من 11 في المائة من مساعدتنا الإنمائية الرسمية، التي شكَّلت بدورها 1.09 في المائة من دخلنا القومي الإجمالي عام 2010.
    En ce moment-même, la nation iraquienne a besoin de notre aide, et elle la mérite. Toutes les nations de bonne volonté devraient donc venir proposer leur appui. UN ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم.
    C'est pourquoi une aide revêtant des formes multiples dans le domaine de la santé est une composante importante de notre aide au continent africain. UN ولذلك، تشكل مختلف أنواع المساعدة المقدمة في مجال الصحة عنصرا هاماً في مساعدتنا للقارة الأفريقية.
    À notre sens, le but de notre aide humanitaire est de mettre en place une situation permettant aux populations de vivre sans cette aide. UN وفي رأينا، لا بد أن توجه مساعدتنا الإنسانية نحو تهيئة حالة يمكن للأشخاص أن يعيشوا فيها بدون مساعدة.
    Il est temps, à notre avis, de réexaminer les objectifs fondamentaux de notre aide humanitaire dans les conditions actuelles. UN ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية.
    En réalité, ce sont les États-Unis eux-mêmes qui se rendent coupables de fautes. Ils n'ont pas besoin de notre aide. UN والحقيقة أن الولايات المتحدة سببت اللوم لنفسها؛ إنها لا تحتاج لمساعدتنا في ذلك.
    Premièrement, concentrons-nous sur les pays les plus pauvres qui ont désespérément besoin de notre aide. UN أولا فلنركز على أفقر البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إلى معونتنا.
    C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. UN ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    Il a grand besoin de notre aide dans ces moments difficiles. Open Subtitles إنه صديقنا ويحتاج عوننا في هذه الساعة الأكثر يأسا
    Dans le cadre de notre aide au renforcement des capacités institutionnelles, nous pourrions recevoir des stagiaires, envoyer des spécialistes ou fournir des équipements, en fonction de la demande des pays bénéficiaires. UN وفي إطار المساعدة التي نقدمها لتعزيز القدرات المؤسسية، يمكننا استقبال متدربين من البلدان المستفيدة أو إرسال خبراء إليها أو تزويدها بالمعدات بناء على طلبها.
    Elle ne veut apparemment pas de notre aide. Open Subtitles لماذا ؟ من الواضح أنها لا تُريد مُساعدتنا
    Elle a besoin de notre aide. Open Subtitles إنّها بحاجة لمُساعدتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد