ويكيبيديا

    "de notre attachement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التزامنا
        
    • من التزامنا
        
    • التزامنا تجاه
        
    La tenue à Cuba de cet important événement est une preuve tangible de notre attachement à la paix, au désarmement et au multilatéralisme. UN وإن عقد ذلك الحدث الهام في كوبا دليل آخر على التزامنا بالسلام ونزع السلاح والتعددية.
    La tenue à Cuba de cet événement important est une preuve supplémentaire de notre attachement à la paix, au désarmement et au multilatéralisme. UN وانعقاد ذلك الحدث الهام في كوبا دليل جديد على التزامنا بالسلام ونزع السلاح وتعددية الأطراف.
    C'est aussi une confirmation de l'universalité des valeurs qui nous ont réunis et, en ce sens, la confirmation de notre attachement à ces valeurs. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    Comme marque de notre attachement à la sûreté nucléaire, nous continuons d'appuyer le Réseau de sûreté nucléaire en Asie. UN ولا نزال، كجزء من التزامنا بالسلامة النووية، ندعم الشبكة الأسيوية للسلامة النووية.
    Dans le cadre de notre attachement à la Déclaration du Millénaire, nous avons présenté dans le courant de cette année notre rapport intérimaire sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكجزء من التزامنا بإعلان الألفية قمنا، في وقت سابق من هذا العام، بتقديم تقريرنا المرحلي عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un exemple concret de notre attachement à ce travail est le fait que l'Union européenne est cette année le principal contributeur au Fonds pour la sécurité nucléaire. UN ومن بين الأمثلة المحددة على التزامنا بتلك المهمة أن الاتحاد الأوروبي أكبر مانح لصندوق الأمن النووي هذا العام.
    Pour preuve de notre attachement à cette initiative, la Thaïlande a annoncé une contribution initiale de 10 millions de dollars. UN وكدليل على التزامنا بتلك المبادرة، تعهدت تايلند بمبلغ 10 ملايين دولار كرأسمال ابتدائي.
    C'est encore une fois la manifestation de la force de notre attachement à cette Organisation mondiale et aux mesures prises collectivement pour réaliser nos objectifs communs. UN وهو يبرهن من جديد على التزامنا القوي بالمنظمة العالمية وبالعمل الجماعي سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    La tenue d'une telle manifestation en Algérie témoigne de notre attachement à la mise en œuvre du Programme d'action de l'ONU et à la promotion de l'action de la communauté internationale en la matière. UN ويدلل عقد ذلك الاجتماع على التزامنا بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وبتشجيع جهود المجتمع الدولي في هذا المجال.
    C'est aussi une nouvelles marque importante de notre attachement à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وهو أيضا دليل هام آخر على التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Un exemple très récent de notre attachement à la paix mondiale est illustré par notre mission d'espoir auprès du peuple haïtien, membre très aimé de notre famille caraïbe. UN ومن أحدث اﻷمثلة على التزامنا تجاه السلام العالمي بعثة اﻷمل التي قمنا بها من أجل الشعب الهايتي، الذي هو جزء حبيب من أسرتنا الكاريبية.
    Telles sont les preuves tangibles de notre attachement à l'objectif du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ويشكل ذلك دليلا ملموسا على التزامنا بهدف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pour témoigner clairement de notre attachement à la réalisation de l'objectif du développement durable au cours du siècle prochain, nous devons prendre des mesures immédiates pour arrêter et inverser les tendances négatives actuelles. UN وللتدليل بصورة واضحة على التزامنا بتحقيق هدف التنمية المستدامة في القرن المقبل، يجب علينا اتخاذ خطوات فورية لوقف الاتجاهات السلبية وعكسها.
    Notre adhésion à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques est la preuve de notre attachement à tout régime de désarmement mondial qui serait non discriminatoire et dont l'application serait vérifiable. UN إن انضمامنا إلى اتفاقية اﻷسلحة النووية واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية هو دليل على التزامنا بأي نظام لنزع السلاح العالمي يكون لا تمييزياً ويمكن التحقق من الامتثال ﻷحكامه.
    Le bilan de mon pays, depuis la création du Groupe de contrôle de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à Banjul à notre participation actuelle aux nombreuses opérations de paix qui se déroulent dans le monde, est un témoignage édifiant de notre attachement à la protection des populations civiles. UN وإن سجل بلدي، منذ تأسيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بنجول وحتى مشاركتنا الجارية في عمليات السلام العديدة في كل أنحاء العالم، ليعطي شهادات وافرة على التزامنا بحماية السكان المدنيين.
    Le vote positif de ma délégation résultait de notre attachement à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire. UN إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي.
    Dans le contexte de notre attachement à la Deuxième décennie internationale des populations autochtones du monde, ma délégation travaillera avec d'autres États Membres à la présentation d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones à l'Assemblée générale. UN وكجزء من التزامنا بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيعمل وفد بلدي مع باقي الدول الأعضاء بغية تقديم مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين للجمعية العامة.
    Le Royaume-Uni reconnaît qu'il incombe au Conseil de sécurité, comme l'a décidé le Sommet, de continuer d'adapter ses propres méthodes de travail, et nous estimons que ce processus doit effectivement se poursuivre, compte tenu de notre attachement à la nécessité de donner suite au Sommet. UN وتدرك المملكة المتحدة أن على مجلس الأمن، كما وافقت القمة، أن يواصل مواءمة أساليب عمله، ونرى أنه ينبغي لهذه العملية أن تستمر كجزء من التزامنا بتنفيذ ما توصلت إليه القمة.
    Au titre de notre attachement à un monde pacifique, nous appuyons les efforts déployés par la Conférence du désarmement en vue d'interdire la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. UN وكجزء من التزامنا بعالم يسوده السلام، نؤيد الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح بخصوص حظر تطوير وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Comme notre Ministre des affaires étrangères l'a indiqué au début de la Conférence, nous considérons que l'objectif fondamental de la promotion de la paix et de la sécurité fait partie intégrante de notre attachement à la démocratie, aux droits de l'homme, au développement durable, à la justice sociale et à la protection de l'environnement. UN وكما أوضح وزير خارجيتنا في بداية هذا المؤتمر، فإننا نرى أن الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن يشكل جزءا لا يتجزأ من التزامنا بالديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Conscients de notre attachement à la paix et à la sécurité internationales, nous formons l'espoir qu'une convention générale sur le terrorisme sera conclue le plus tôt possible. UN وإذ نعي التزامنا تجاه السلام والأمن الدوليين، نعرب عن أملنا في أن يتسنى، بأسرع ما يمكن، إبرام اتفاقية بشأن الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد