Dans l'immédiat, nous disposons du calendrier d'activités adopté sous la présidence de notre collègue Minelik Getahun. | UN | وفي الوقت الحالي، لدينا الجدول الزمني للأنشطة المعتمد تحت رئاسة زميلنا مينيليك غيتاهون. |
Je voudrais faire cette observation à l'attention de notre collègue iranien. | UN | وأود أن أوجه هذه الملاحظة إلى زميلنا الإيراني. |
Je voulais répondre brièvement aux observations de notre collègue marocain concernant la sélectivité qu'il y aurait à mentionner certaines parties du discours du Secrétaire général. | UN | أود فقط الرد بإيجاز على ملاحظات زميلنا المغربي المتعلقة بانتقاء أجزاء معينة من خطاب الأمين العام لخصها بالذكر. |
S'agissant de la proposition de notre collègue colombien, je crois que nous avons besoin de voir sa formulation exacte. | UN | أما فيما يتعلق بالمقترح المقدم من زميلنا من كولومبيا، فأعتقد أننا بحاجة إلى الاطلاع على صيغته على وجه التحديد. |
Malheureusement, la dernière intervention de notre collègue syrien contenait un grand nombre de demi-vérités et de contrevérités. | UN | لقد تضمنت المداخلة الأخيرة لزميلنا السوري، للأسف، عدداً من أنصاف الحقائق والأباطيل. |
Nous serions très heureux de pouvoir étudier l'intervention de notre collègue irlandaise et, de fait, d'approfondir l'examen de cette question à la Conférence. | UN | ونرحب تماماً بفرصة دراسة البيان الذي أدلت به زميلتنا الآيرلندية ثم مناقشة هذه القضية في المؤتمر بالمزيد من التفصيل. |
Une possibilité serait de raccourcir considérablement le paragraphe 10, suivant la proposition de notre collègue algérien, pour ne garder que ce qui s'est réellement produit à la Conférence du désarmement. | UN | ومن بين الاحتمالات الواردة هنا إمكانية إيجاز الفقرة 10 إيجازاً شديداً، كما اقترح زميلنا الجزائري، من أجل التركيز على ما جرى بالفعل في مؤتمر نزع السلاح. |
Je voudrais aussi dire un mot au sujet du départ de notre collègue polonais, l'Ambassadeur Rapacki. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أقول كلمة في رحيل زميلنا من بولندا، السفير راباكي. |
Je salue également la présence parmi nous de notre collègue d'Haïti. | UN | وأود أيضا أن أرحب بوجود زميلنا ممثل هايتي بيننا. |
Les interventions que ma délégation a entendues nous permettent de dire qu'il y a effectivement une volonté de compromis, comme cela ressort également de la dernière intervention de notre collègue du Maroc lors de sa dernière intervention. | UN | على ضوء التعليقات التي استمع إليها وفد بلدي، نرى أن هناك مرونة فعلا، مثلما ذكر للتو زميلنا ممثل المغرب. |
C'est avec joie que j'ai pris note de l'importante déclaration de notre collègue turc. | UN | وسرني الإصغاء إلى البيان الهام الذي أدلى به زميلنا التركي. |
Je ne suis pas convaincu par les nouvelles affirmations de notre collègue indienne selon lesquelles les problèmes qui se posent en Asie du Sud ne se prêtent pas à des solutions régionales. | UN | وأعتقد أن تكرار زميلنا الهندي اتباع نهج إقليمية مقولته إن في منطقة جنوب آسيا هو أمر غير مناسب ليست مقولة مقنعة. |
En conséquence, l'une des remarques de notre collègue cubain sur les armes de destruction massive et le terrorisme vient, je le pense, fort à propos. | UN | وبناء عليه، أرى أن إحدى ملاحظات زميلنا الكوبي بشأن أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تستحق الترحيب. |
Ma délégation voudrait également souscrire aux observations de notre collègue égyptien sur le fait que les méthodes de travail de la Commission fonctionnent bien. | UN | ويود وفدي أيضا أن يؤيد الملاحظات التي أبداها زميلنا من مصر ومفادها أن أساليب عمل اللجنة ناجعة. |
L'intervention de notre collègue canadien a trait à la façon dont cette question sera traitée. | UN | وما أثاره زميلنا الكندي يتصل اتصالاً مباشراً بكيفية تناول هذه المسألة. |
J'apprécie particulièrement les observations de notre collègue l'Ambassadeur Guterres au sujet des mesures que son gouvernement prend à cet égard. | UN | وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد. |
La suggestion de notre collègue indonésien signifierait que nous acceptons de répartir équitablement le temps alors que nous nous mettons d'accord sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | إن الاقتراح المقدم من زميلنا الاندونيسي سيعني أننا نتفق على تخصيص عادل للوقت عندما نتفق على بندي جدول الأعمال. |
Cela voudrait dire que nous corrélons ces deux questions, mais la proposition de notre collègue du Royaume-Uni signifierait que le temps attribué devrait être le même que pour les autres points de l'ordre du jour. | UN | ويعني أننا نربط تلكما المسألتين معا. لكن المقترح المقدم من زميلنا من المملكة المتحدة يعني أن الوقت المخصص ينبغي أن يكون مساويا للوقت المخصص للبنود الأخرى من جدول الأعمال. |
Par conséquent, je pourrais souscrire à la proposition la plus récente de notre collègue de l'Égypte. | UN | لذا يمكنني أن أوافق على المقترح الأخير المقدم من زميلنا من مصر. |
M. Ayari (Tunisie) : La délégation tunisienne voudrait tout d'abord s'associer à la déclaration faite par le Représentant du Maroc au nom du Groupe des 77 et la Chine. Je salue ici la présence de notre collègue Abdellah Benmellouk, qui a bien voulu prononcer cette déclaration. | UN | السيد العياري (تونس) (تكلم بالفرنسية): يود الوفد التونسي، بادئ ذي بدء، أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين وأن يعبر عن شكره لزميلنا عبد الله بن ملّوك الذي قدم ذلك البيان. |
Mon premier contact avec la Conférence fut la réunion fort intéressante de décembre organisée sous la présidence de notre collègue, Mme Inoguchi - dont, en passant, je tiens à saluer la compétence et l'engagement sans relâche pour la cause du désarmement. | UN | فقد كان أول اتصال لي بالمؤتمر هو الاجتماع الشديد الأهمية الذي ترأسته زميلتنا السيدة السفيرة إينوغوشي في كانون الأول/ديسمبر. وأود أن أشيد هنا ببراعتها وبالتزامها الذي لا تحيد عنه بقضية نزع السلاح. |