ويكيبيديا

    "de notre communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعنا
        
    • جماعتنا
        
    • لمجتمعنا
        
    • بمجتمعنا
        
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui parce que nous reconnaissons une vérité fondamentale : la famille sous toutes ses formes est la pierre angulaire de notre communauté mondiale. UN لقد اجتمعنا هنا اليوم ﻷننا ندرك حقيقة أساسية هي أن اﻷسرة بكل أشكالها هي عماد مجتمعنا العالمي.
    Il est indispensable que nous nous orientions vers la solidarité internationale dans notre recherche de la dignité humaine pour toutes les personnes qui font partie de notre communauté globale. UN إن وجود رؤيا عن التضامن الدولي أمر ضــــروري ونحن نسعى جاهدين لكفالة تمتع جميع اﻷشخاص الذين يشكلون جزءا من مجتمعنا العالمي بالكرامة الانسانية.
    Mais même ceux qui ne font pas partie de notre communauté, on les accueillera. Open Subtitles بالطبع فإن الأفراد من خارج جماعتنا مرحب بهم
    Bien que réduite, la famille reste solide et continue à jouer un rôle important dans la structure sociale de notre communauté. UN لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا.
    Les pays les plus petits de notre communauté mondiale constitueraient sans doute le lieu le plus adéquat pour tester le Programme d'action. UN وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل.
    L'échec continu de la libération des terres excédentaires bloque les efforts déployés localement pour subvenir aux besoins en terres de notre communauté civile. UN وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي.
    Mais je voudrais dire avec insistance que la République démocratique du Congo a besoin de l'engagement décidé de tous les instruments de notre communauté. UN ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا.
    Le rapport du Secrétaire général indique que les enfants sont les membres les plus vulnérables et les plus démunis de notre communauté mondiale. UN إن تقرير الأمين العام يبين أن الأطفال هم الأعضاء الأشد تعرضا والأقل حيلة في مجتمعنا العالمي.
    En même temps, le Canada reconnaît que ces problèmes ont un impact direct et crucial sur l'état de notre communauté mondiale. UN وفي الوقت نفسه، ترى كندا أن هذه القضايا لها أثار مباشرة وحاسمة على حالة مجتمعنا العالمي.
    En 1995, les dirigeants de notre communauté, qui appartiennent aux conditions les plus diverses, se sont réunis pour élaborer notre vision de l'avenir. UN فــي عـــام ١٩٩٥، اجتمـــع زعمـاء مجتمعنا وأفراد من مختلف المهن والرتب لتدوين رؤيتنـــا للمستقبل.
    En raison de la fréquence de telles tempêtes, c'est là un des exemples les plus importants de la collaboration qui existe en faveur des personnes âgées de notre communauté. UN وبسبب كثرة هذه العواصـف تعــد هـذه واحــدة مــن أهم اﻷمثلة الفريدة للتعاون القائم لدعم المسنين في مجتمعنا.
    Au sein de notre communauté mondiale, la question des droits de l'homme est un sujet de préoccupation pour chacun d'entre nous. UN وفي مجتمعنا العالمي نجد أن موضوع حقوق اﻹنسان يشغلنا جميعا.
    La tenue de cette conférence en Asie est une nouvelle marque de l'appartenance plurielle et de la diversité de notre communauté et du fait que nos rangs continuent de s'élargir au fil des sommets. UN وإن انعقاد هذا المؤتمر في آسيا رمز جديد على تنوع عضوية مجتمعنا وعلى حقيقة أن صفوفنا تواصل النمو مع انعقاد كل مؤتمر قمة.
    L'absence de telles initiatives réduit considérablement l'efficacité des efforts de maintien de la paix de notre communauté. UN وعدم وجود ممارسة من هذا القبيل يقلل إلى حد كبير من فعالية جهود حفظ السلام التي يبذلها مجتمعنا.
    Le sommet annuel de 1997 des chefs d'État et de gouvernement de notre communauté a passé en revue les activités de l'organisation et les événements survenus dans la région depuis le denier sommet. UN إن مؤتمر قمة ١٩٩٧ السنــوي لرؤســاء دول أو حكومات البلدان اﻷعضاء في جماعتنا استعرض أنشطة المنظمة وما حدث من تطورات في المنطقة ضد القمة السابقة.
    Le sommet a également examiné les demandes d'admission de la République démocratique du Congo et de la République des Seychelles et décidé d'accueillir ces deux pays en tant que nouveaux membres de notre communauté. UN ونظــرت القمة كذلك فــي طلبي الحصول على العضوية المقدمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية سيشيل، وقررت الترحيب بهذين البلدين باعتبارهما أحدث عضوين في جماعتنا.
    Le Secrétariat général ibéro-américain, qui pour la première fois participe aux travaux des Nations Unies en tant qu'Observateur, agit en faveur du renforcement de notre communauté grâce au dialogue et à la concertation. UN إن الأمانة العامة للجماعة الأيبيرية الأمريكية، التي تشارك في هذه الدورة لأول مرة بصفة مراقب، تدعم جماعتنا من خلال الحوار والتنسيق.
    Ceci n'est pas conforme aux valeurs fondamentales de notre communauté internationale et c'est un obstacle majeur au développement durable. UN وهذا لا يتفق مع القيم الأساسية لمجتمعنا الدولي، كما أنه يشكل عقبة كبرى تعوق التنمية المستدامة.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour célébrer le nouveau membre de notre communauté. Open Subtitles نحن هنا اليوم لنحتفل بالعضو الجديد لمجتمعنا
    Permettez-moi de vous présenter un nouveau membre de notre communauté Open Subtitles اسمح لي بتقديم عضو جديد بمجتمعنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد