Les progrès sur ce front sont un impératif moral qui prend sa source dans une préoccupation et une compréhension de notre humanité commune. | UN | والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها. |
Nous avons tous besoin dans cette quête d'une Organisation des Nations Unies qui soit dynamique et efficace car elle est l'unique expression de notre humanité commune. | UN | وفي ذلك السعي، نحتاج جميعا إلى أمم متحدة مليئة بالحيوية وفعالة ـ تكون تعبيرا فريدا في نوعه عن إنسانيتنا المشتركة. |
De cette façon, nous affirmons les liens de notre humanité commune. | UN | ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة. |
L'intolérance continue de faire fi de la diversité et de notre humanité commune. | UN | ولا يزال التعصــب لا يحتــرم التنوع ويرفض الاعتراف بإنسانيتنا المشتركة. |
Le combat universel contre l'apartheid n'était donc pas un acte de charité découlant d'un sentiment de pitié à l'égard de notre peuple, mais l'affirmation de notre humanité commune. | UN | ومن ثم، لم يكن النضال العالمي ضد الفصل العنصري مجرد عمل خيري نتيجة الشفقة على شعبنا، وإنما كان تأكيدا ﻹنسانيتنا المشتركة. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours eu à cœur d'être un forum où sont partagées les valeurs de notre humanité commune et de notre destinée commune. | UN | وقد ظل شاغلا للأمم المتحدة على الدوام أن توفر محفلا لتشاطر قيم إنسانيتنا المشتركة ومصيرنا المشترك. |
Dans un monde où existent des cultures et des croyances différentes, c'est le dialogue qui permet de jeter les ponts de la compréhension et d'instaurer l'harmonie sur la base de notre humanité commune. | UN | وفي عالم توجد فيه مجموعة متنوعة من الثقافات والمعتقدات، فإن الحوار هو الذي يمكن من بناء جسور التفاهم وتحقيق الانسجام بالاستناد إلى إنسانيتنا المشتركة. |
C'est seulement ainsi que l'ONU demeurera tant l'instrument indispensable pour atteindre nos objectifs communs que l'expression unanime de notre humanité commune. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن مـن خلالـه أن تظـل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق أهدافنا المشتركة، وتعبيرا إجماعيا عن إنسانيتنا المشتركة. |
Au cours de cette période, cette instance doit saluer l'inspiration de ceux qui, par leur exemple, leur générosité, leur altruisme et leur courage, cherchent à protéger les personnes sans défense pour refaçonner les horizons de notre humanité commune. | UN | وفي أيامنا هذه، لا بد أن ترحب هذه الهيئة بإلهام أولئك اﻷشخاص الذين يسعون من خلال مثلهم، وكرمهم وعدم أنانيتهم وشجاعتهم إلى حماية القاصرين عن حماية أنفسهم في محاولة ﻹعادة رسم آفاق إنسانيتنا المشتركة. |
En outre, les programmes d'études et le contenu de l'éducation doivent évoluer au même rythme que les sujets de préoccupation mondiale et les innovations éthiques de notre humanité commune. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المناهج الدراسية ومحتويات التعليم مواكبة للاهتمامات العالمية بأخلاقيات جديدة من أجل إنسانيتنا المشتركة. |
Ces attaques, même en cas de représailles, sont interdites d'après le droit international humanitaire et continueront de remettre en cause l'essence même de notre humanité commune. | UN | فهذه الهجمات، وإن شُنَّت انتقاماً، محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا تزال تشكل تهديداً في الصميم ل يصيب جوهر إنسانيتنا المشتركة في الصميم. |
Ainsi, le respect de la dignité humaine est la base éthique la plus profonde de notre quête de paix et de l'édification de relations internationales qui correspondent aux besoins de notre humanité commune. | UN | وبالتالي، فإن احترام الكرامة البشرية هو أعمق أساس أخلاقي لسعينا من أجل تحقيق السلام وبناء علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة. |
En reconnaissant le caractère ouvert à tous et l'égalité des droits des hommes et des femmes de tous les pays, la Charte des Nations Unies s'inspire de la diversité des valeurs culturelles et traditionnelles qui nous unissent autour de notre humanité commune. | UN | وإن ميثاق الأمم المتحدة، باعترافه بشمول الجميع وبما للرجال والنساء والأمم جميعها من حقوق متساوية، إنما يبني على تنوعنا الثقافي وقيمنا التقليدية ليوحدنا حول إنسانيتنا المشتركة. |
C'est précisément la raison pour laquelle les Premiers Ministres turc et espagnol ont coparrainé l'initiative Alliance des civilisations lancée par le Secrétaire général, dont l'objectif est de mettre en lumière les éléments qui unissent nos différentes sociétés autour de notre humanité commune. | UN | ولهذا السبب بالذات، قرر رئيسا وزراء تركيا وإسبانيا رعايــة مبادرة تحالف الحضــارات التي أطلقهـا الأمـين العام. والهدف هو التأكيد على العناصر التي توحد مختلف المجتمعات حول إنسانيتنا المشتركة. |
Le respect de la dignité humaine est donc le fondement éthique le plus profond dans notre quête de paix et dans l'établissement de relations internationales qui correspondent aux exigences de notre humanité commune. | UN | لذا، فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في سعينا إلى السلام، وفي إقامة علاقات دولية تواكب متطلبات إنسانيتنا المشتركة. |
Car, en fin de compte, les droits de l'homme ne sont pas seulement des instruments juridiques. Ils sont l'expression de notre humanité commune, de notre vision commune d'un monde meilleur et plus juste. | UN | فحقوق الإنسان، في نهاية المطاف، ليست مجرد صكوك قانونية، بل هي تعبير عن إنسانيتنا المشتركة ورؤيتنا الموحدة لعالم أفضل وأكثر عدلا. |
L'impératif que constitue la prévention de la violence sexuelle dépasse la politique, la religion ou la géographie. Il est au cœur de notre humanité commune et guide la mission du Conseil. | UN | وتتجاوز ضرورة منع حدوث العنف الجنسي إطار الدين أو السياسة أو الجغرافيا، لكونها من صميم إنسانيتنا المشتركة والرسالة المرشدة لهذا المجلس. |
Mais il peut effectivement ressouder les communautés brisées, rétablir la confiance, faire renaître le respect de soi et promouvoir les valeurs qui sont au cœur de notre humanité commune. | UN | ولكن يمكنها أن تساعد، بل تساعد فعلا في إصلاح المجتمعات المحطمة، وإعادة بناء الثقة، وإعادة اكتشاف احترام الذات وتعزيز القيم التي تقع في صميم إنسانيتنا المشتركة. |
Si les opinions varient considérablement quant aux solutions qui peuvent être trouvées, nous sommes unis dans la reconnaissance de notre humanité commune et dans nos rêves de coexistence, à égalité, sur cette petite planète bleue. | UN | وبالرغم من أن هناك مجموعات واسعة من الآراء بشأن ما ستكون عليه الحلول المختلفة، نحن متحدون في الإقرار بإنسانيتنا المشتركة وفي أحلامنا بالعيش معا، باعتبارنا متساوين، في هذا الكوكب الأزرق الصغير. |
«La lutte universelle contre l'apartheid et son démantèlement final n'a pas été un acte de charité inspiré par la pitié pour la majorité du peuple sud-africain mais l'affirmation de notre humanité commune.» | UN | " إن النضال العالمي ضد الفصل العنصري وإزالته النهائية لم يكن عملا من أعمال الاحسان بدافع من الشفقة على غالبية شعب جنوب افريقيا ولكن تأكيدا ﻹنسانيتنا المشتركة " . |