Nous partageons les opinions exprimées et observations faites par l'ambassadeur de Belgique lors de la présentation de notre initiative. | UN | ونحن نؤيد الآراء والتعليقات الواردة في البيان الذي أدلى به سفير بلجيكا عند تقديم مبادرتنا. |
C'est pourquoi nous considérons qu'il est important que tous les États intéressés participent dès le début à l'examen de notre initiative. | UN | لذلك، نعتقد أنه من المهم إشراك جميع الدول المهتمة في مناقشة مبادرتنا منذ البداية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les représentants de leurs suggestions, de leur coopération et de leur soutien, et plus particulièrement d'avoir compris la nécessité de notre initiative. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
Cette semaine, nous avons éliminé ce qu'il restait d'uranium hautement enrichi en Roumanie, dans le cadre de notre initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. | UN | ففي هذا الأسبوع بالذات، نقلنا آخر كمية يورانيوم شديد الإثراء من رومانيا في إطار مبادرتنا للحدّ من التهديدات العالمية. |
L'un des tâches particulières de notre initiative de règlement des conflits consiste à codifier ces aperçus et leçons. | UN | ومن مهام مبادرتنا الخاصة بتسوية الصراعات تحديدا تقنين تلك الرؤى والعبر. |
Ce rassemblement a constitué un résultat tangible dans la mise en œuvre de notre initiative visant à promouvoir le dialogue entre le monde musulman et l'Occident. | UN | وكان هذا الاجتماع نتيجة أولية ملموسة في تنفيذ مبادرتنا من أجل النهوض بالحوار بين العالم الإسلامي والغرب. |
C'est précisément ce souhait qui a été à l'origine de notre initiative d'organiser au début de l'année, avec le soutien des deux factions principales, deux cycles de pourparlers directs interafghans à Ashgabat. | UN | وهذه الرغبة بالتحديد هي التي تكمن وراء مبادرتنا لعقد جولتين من المحادثات بين الفئات اﻷفغانية في وقت مبكر من هذا العام في عشق أباد، وحظيت بتأييد فصيلين رئيسيين، وآتت أكلها مما ولﱠد اﻷمل بالمستقبل. |
L'Initiative présidentielle américaine pour lutter contre le paludisme est une composante essentielle de notre initiative pour la santé mondiale et de la lutte contre le paludisme et fait également partie intégrante de la stratégie des États-Unis en matière d'assistance extérieure. | UN | ومبادرة رئيس الولايات المتحدة بشأن الملاريا عنصر أساسي في مبادرتنا الصحية العالمية في مكافحة مرض الملاريا، فضلا عن كونها جزءا جوهرياً من استراتيجية الولايات المتحدة للمساعدة الخارجية. |
Au lieu de simplement distribuer des médicaments, nous aidons également dans le cadre de notre initiative pour la santé mondiale, des pays comme le Mali et le Népal à mettre en place des systèmes de santé plus solides et à assurer une meilleure fourniture des soins. | UN | وبدلاً من مجرد تقديم الأدوية، تعمل أيضاً مبادرتنا الصحية العالمية على مساعدة البلدان، من قبيل مالي ونيبال، في بناء أنظمة صحية أشد قوة، وتوفير الرعاية على نحو أفضل. |
Mon collègue et ami, l'Ambassadeur Reyes de Colombie, vous a donné un certain nombre d'éléments sur l'avenir de notre initiative. | UN | وقد عرض عليكم زميلي وصديقي السفير " رييس " بعض المؤشرات عن مستقبل مبادرتنا. |
En particulier, par le biais de notre initiative pour le développement de l'Afrique, nous triplerons d'ici à 2008 notre aide à l'Afrique, où se trouvent les deux tiers des pays les moins avancés. | UN | وعلى وجه الخصوص، ومن خلال مبادرتنا لصالح تنمية أفريقيا، نعتزم، بحلول عام 2008، أن نضاعف ثلاث مرات مساعدتنا لأفريقيا التي هي موطن لقرابة الثلثين من عدد أقل البلدان نموا. |
Au lieu de simplement distribuer de la nourriture, nous aidons dans le cadre de notre initiative pour la sécurité alimentaire des pays comme le Guatemala, le Rwanda et le Bangladesh à développer leur agriculture, à améliorer le rendement des cultures et à aider les agriculteurs à commercialiser leurs produits. | UN | وبدلاً من مجرد تقديم الأغذية، تعمل مبادرتنا للأمن الغذائي على مساعدة البلدان، من قبيل غواتيمالا ورواندا وبنغلاديش، على تطوير زراعتها، وتحسين غلّة المحاصيل، وإعانة المزارعين على إيصال منتجاتهم إلى الأسواق. |
Dans le cadre de notre initiative de dépistage et de consultation en matière de VIH, lancée en avril 2010, et étayée par notre campagne < < Know your status > > , nous avons réussi à dépister 12 millions de personnes à ce jour. | UN | وتماشيا مع مبادرتنا للمشورة والفحص لفيروس نقص المناعة البشرية، التي بدأت في نيسان/أبريل 2010، وعززتها " حملة اعرف مركزك " ، تمكنا من فحص 12 مليون شخص حتى الآن. |
En outre, nous allons augmenter sensiblement le nombre de bénéficiaires africains des bourses et cours de formation que nous offrons, notamment dans le cadre de notre initiative phare en matière d'assistance technique et économique, le Programme indien de coopération technique et économique. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف نزيد إلى حد كبير عدد المستفيدين الأفارقة من منحنا الدراسية وفرص التدريب، بما في ذلك في إطار مبادرتنا الرائدة للمساعدة التقنية والاقتصادية، أي برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي. |
Nous avons fait des pas importants en direction de nos objectifs prioritaires et contribué par là même à l'évolution et à la promotion de notre initiative régionale. | UN | 9 - وشرعنا في القيام بأنشطة هامة في تنفيذ الأولويات التي وضعناها، مما يسهم بالتالي في تحول مبادرتنا الإقليمية إلى واقع وتشجيعها. |
Une telle approche irait à l'encontre de notre initiative de manière générale et, plus précisément, serait contraire à l'essence même de ce que notre groupe à tenté d'entreprendre, à savoir transcender les divergences pouvant exister entre les groupes régionaux pour arriver à un programme de travail acceptable par tous les États membres de la Conférence. | UN | حيث إن ليس من شأن نهج من هذا القبيل أن يتعارض بالطبع مع مبادرتنا فحسب، بل إنه سيتناقض أيضاً مع جوهر ما حاولنا تنفيذه نحن السفراء الخمسة، ألا وهو الجهد المتعدد الفرق من أجل التوصل إلى برنامج عمل تقبل به كافة الدول الأطراف في المؤتمر. |
En octobre de cette année, nous tiendrons à New York, dans le cadre de notre initiative nationale, un séminaire de sensibilisation qui portera sur les aspects techniques de la question, sur l'ampleur de la prolifération, sur les politiques actuelles et les mesures à prendre, dont le renforcement de l'application au niveau national. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، وكجزء من مبادرتنا الوطنية، نعتزم عقد حلقة دراسية في نيويورك لزيادة الوعي، ستتناول الجوانب التقنية، ونطاق الانتشار، والاستجابات السياسية الحالية والتدابير المقبلة، بما في ذلك تعزيز التنفيذ الوطني. |
Je souhaiterais ensuite, en accord avec ce que ma délégation a exprimé maintes fois en sa qualité de coauteur de la proposition des cinq Ambassadeurs et au titre de notre initiative concernant un accord tacite complétant cette proposition, vous soumettre des éléments qui, de notre point de vue particulier, pourraient constituer un programme de travail pour l'année 2007. | UN | وثانياً، اسمحوا لي، اتساقاً مع ما أكده وفدي عدة مرات كمشارِك في تقديم مقترح السفراء الخمسة وعن طريق مبادرتنا التكميلية المتعلقة ب " اتفاق الشرف " ، أن أقترح ما يعتقد وفدنا أنه يشكِّل برنامج عمل لعام 2007. |