ويكيبيديا

    "de notre part" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانبنا
        
    • منا
        
    • نوليها
        
    • أن نتخذ
        
    • منّا
        
    • اتخاذنا
        
    • سلامنا
        
    • من جهتنا
        
    • من طرفنا
        
    • من قبلنا
        
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    Cela exigera de notre part une volonté politique et des orientations. UN وهذا يتطلب توفر الإرادة السياسية وحسن القيادة من جانبنا.
    Les problèmes qui se posent aujourd'hui appellent, de notre part, des réponses inédites. UN وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة.
    Au contraire, nous avons devant nous un calendrier chargé et de nombreuses questions importantes qui requièrent de notre part dévouement et diligence. UN بل على العكس، ينتظرنا جدول أعمال حافل وهناك الكثير من المسائل الهامة التي تتطلب المثابرة والتفاني منا جميعا.
    Ce serait présomptueux de notre part de prier pour quelque chose qui tient à la mission. Open Subtitles أظن انه قد يكون إفتراضياً منا ان ندعي لأي شيء له علاقة بالمهمة
    L'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. UN إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة.
    Nous savons qu'un effort réel sera exigé de notre part pour transformer ce mécanisme institutionnel en un instrument essentiel de coopération et de consultation. UN وإننا نعرف أن هذا يتطلب جهدا حقيقيا من جانبنا لتحويل هذه اﻵلية المؤسسية الى تعاون مضموني وتشاور.
    Ce sont là des questions qui ne connaissent pas de frontières et, pour les traiter, un effort collectif s'impose de notre part. UN وهذه القضايا لا تعــرف الحدود، وتحتاج معالجتها إلــى أن نبـــذل جهــدا مشتركا من جانبنا.
    Cette protection s'appuie sur des actions concertées de notre part pour empêcher que ne soient commis les crimes les plus graves qui affectent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Elles nous interpellent tous et commandent de notre part une vigilance constante et une solidarité soutenue. UN وهي تقتضي استجابة مستمرة ويقظة وتضامنا قويا من جانبنا جميعا.
    Cet objectif est à notre portée, même s'il requiert un important travail de notre part et de la part de nos capitales. UN وهذا الهدف يمكن بلوغه رغم أنه يتطلب قدراً ضخماً من العمل من جانبنا ومن جانب عواصمنا.
    À notre avis, ce rapport demande de notre part une réponse rapide, constructive et concertée. UN وفي رأينا، يتطلب ذلك التقرير ردا فوريا وإيجابيا ومتكاملا من جانبنا.
    Il y a cependant quelques questions qui, en raison de l'ampleur de leurs implications, exigent de notre part une attention spéciale et urgente. UN ومع ذلك، ثمة بعض المسائل لها تداعيات كبيرة للغاية تتطلب منا أن نوليها اهتماما خاصا على نحو الاستعجال.
    Aujourd'hui, je mettrai l'accent sur certaines des questions les plus pressantes qui requièrent des réponses collectives de notre part. UN وسأركز اليوم على بعض أكثر المسائل إلحاحا، التي تتطلب منا استجابات جماعية.
    Cela exige de notre part encore plus de vigilance. UN ويتطلب هذا منا جميعا توخي المزيد من اليقظة.
    Cela exige une volonté politique de notre part à tous. UN وهذا يتطلب منا جميعا أن نبدي الإرادة السياسية اللازمة لذلك.
    Elles ont conduit aux travaux du Groupe d'étude sur les opérations de la paix des Nations Unies présidé par M. Lakhdar Brahimi, dont les recommandations exigent un examen sérieux de notre part en vue du renforcement de ces opérations. UN وقد أدى ذلك إلى استعراض رئيسي قام بــه الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، الذي يرأسه السيد الأخضر الإبراهيمي، وتوصيات هذا الفريق جديرة بتفحص جاد منا بقصد الإتيان بمزيد من تعزيز تلك العمليات.
    Mais il en va tout autrement pour la société en général, le monde extérieur au cercle diplomatique, qui nous observe et attend de notre part des résultats concrets. UN غير أن هذا الأمر ربما لا يصح على بقية أفراد المجتمع خارج محفلنا الدبلوماسي، أولئك الذين يشاهدوننا باهتمام ويتوقعون نتائج حقيقية منا.
    Ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. UN فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة.
    Voter pour serait malhonnête de notre part, nous ne pouvons le faire dès lors qu'il s'agit d'une question aussi importante que la peine capitale. UN فأي تصويت لصالح مشروع القرار يدل على اتخاذنا موقفا مضللا، لا يمكن أن نتخذه بشأن مسائل بهذا القدر من الأهمية مثل مسألة عقوبة الإعدام.
    Dis-lui salut de notre part. Open Subtitles حسناً، أوصلي سلامنا
    Philippe d'Espagne voit la révolte des catholiques d'lrlande comme... une faiblesse de notre part. Open Subtitles ملك اسبانيا فيليب يرى الثورة الكاثوليكية الحالية في ايرلندا كضعف من جهتنا
    C'était une erreur grossière de notre part. Open Subtitles الشيء بأكمله ظهر فقط خطأ عملاق واحد من طرفنا.
    Tout ce qu'il faut, c'est un peu d'aide de notre part. Open Subtitles كل ما يحتاجه هو مساعدة صغيرة من قبلنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد