ويكيبيديا

    "de notre réponse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استجابتنا
        
    • ردنا
        
    Ces différentes composantes de notre réponse à l'épidémie sont complémentaires et synergiques. UN وهذه العناصر المختلفة من استجابتنا لمكافحة الوباء عناصر متكاملة ومتدائبة.
    Pour ce qui est de notre réponse à la mondialisation, l'APD a un certain nombre de rôles importants à jouer, notamment un rôle humanitaire de filet de protection sociale. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    Cet appel constitue une étape supplémentaire et opportune visant à renforcer la coordination de notre réponse à la crise. UN هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة.
    En outre, nous poursuivons la mise au point de notre réponse à la violence domestique en vertu du droit pénal. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نداوم على إحكام استجابتنا للعنف العائلي في ظل القانون الجنائي.
    Permettez-moi de reproduire ici la partie pertinente de notre réponse, qui énonce clairement les raisons pour lesquelles nous estimions que vous aviez outrepassé votre mandat: UN ودعوني أكرر الفقرة المعنية في ردنا التي تورد بوضوح أسباب شعورنا بأنكم تجاوزتم حدود ولايتكم:
    Nous avons pour responsabilité de faire bon usage des fonds et de tenir compte de la viabilité de notre réponse. UN وعلينا مسؤولية أن نكفل وجود قيمة للأموال المتاحة والنظر في استدامة استجابتنا.
    Nous ne devons pas perdre l'élan de notre réponse mondiale. UN ولا يجب أن نفقد الزخم الذي حققته استجابتنا العالمية.
    Il m'est agréable de pouvoir annoncer aujourd'hui que l'aide humanitaire allouée par le Gouvernement irlandais a doublé pour atteindre 2 millions d'euros au total, mais je souligne qu'il s'agit ici de notre réponse humanitaire initiale pour la phase de secours. UN ويسرني أن أتمكن اليوم من أن أعلن مضاعفة المساعدة الإنسانية المقدمة من أيرلندا لتصل جملتها إلى مليوني يورو، ولكنني أؤكد على أن هذه هي استجابتنا الإنسانية الأولية لمرحلة الإغاثة.
    En conséquence, un élément essentiel de notre réponse à la crise économique mondiale doit être de conclure par un accord ambitieux et équilibré le Cycle de négociations commerciales mondiales de Doha. UN لذا، يجب أن تكون النتيجة المتوازنة والطموحة لجولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية عنصرا أساسيا في استجابتنا للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Au moment où nous célébrons le soixantième anniversaire de l'Organisation, nous devons marquer une pause et faire le bilan de notre réponse collective aux nombreux problèmes mondiaux auxquels se heurte l'humanité. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتوقف لتقييم سجل استجابتنا الجماعية إزاء مختلف التحديات العالمية العديدة التي تتصدى لها البشرية.
    La politique du deux poids, deux mesures nuit depuis bien trop longtemps à l'efficacité de notre réponse aux besoins du Moyen-Orient en matière de paix et de sécurité et n'a guère fait que compliquer la situation. UN فقد أثرت سياسة الكيل بمكيالين على فعالية استجابتنا لاحتياجات السلام والأمن في الشرق الأوسط لفترة طالت أكثر من اللازم وأدت إلى تعقيد الأمور بدرجة أكبر فحسب.
    Au nom du Gouvernement ukrainien, permettez-moi d'exprimer notre sincère gratitude à la communauté des donateurs et à nos partenaires internationaux pour leur aide à la préparation de notre réponse nationale à l'épidémie. UN وباسم حكومة أوكرانيا، أود أن أعرب عن بالغ تقديرنا لمجتمع المانحين وشركائنا الدوليين على مساعدتهم لنا على إعداد استجابتنا الوطنية للوباء.
    Disons-le sans ambages : notre réussite ou notre échec se mesureront à l'efficacité de notre réponse commune. UN 6 - إن رسالتي واضحة: فإما أن ننهض معا وإما أن نسقط معا، وهي مسألة تتوقف على فعالية استجابتنا المشتركة.
    La Conférence de Doha nous donnera une bonne occasion de réévaluer les besoins et les actions dans le cadre de notre réponse mondiale aux défis posés par le financement du développement. UN وسيتيح مؤتمر الدوحة فرصة طيبة لإعادة تقييم الاحتياجات والإجراءات المتخذة في إطار استجابتنا العالمية لتحديات تمويل التنمية.
    Dans deux ans, la communauté mondiale dressera le bilan de notre réponse au défi qui consiste à garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui pour les victimes de l'épidémie de VIH/sida. UN وبعد سنتين من الآن، سينكب المجتمع العالمي على استعراض استجابتنا لتحدي تعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بالنسبة لضحايا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Je tiens aussi à exprimer notre plein accord avec le message clair du Secrétaire général qui affirme que nous réussirons ou échouerons ensemble selon l'efficacité de notre réponse commune et notre capacité de faire de l'exigence de responsabilité un principe cardinal appelé à guider notre organisation dans son action. UN وأود أن أبدأ هنا بأن أتفق مع الرسالة الواضحة للأمين العام بأننا " إما أن ننهض معا أو نسقط معا " ، وأن ذلك سيتوقف على مدى استجابتنا المشتركة وعلى مدى قدرتنا على تحقيق المساءلة الكاملة باعتبارها مبدأ تنظيميا أساسيا ومبدأ توجيهيا تنفيذا للمنظمة.
    Cependant, il faut reconnaître que les changements climatiques représentent un défi mondial plus complexe, qui justifie une réévaluation de notre réponse collective et requiert davantage d'efforts pour promouvoir le développement durable à plus grande échelle, contexte plus large dans lequel les changements climatiques doivent être considérés. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن تغير المناخ يمثل تحديات عالمية أكثر تعقيدا، مما يبرر إعادة تقييم استجابتنا الجماعية لهذه المسألة وتجديد جهودنا لدعم المسألة الأوسع المتعلقة بالتنمية المستدامة - وهي الإطار الواسع الذي ينبغي فيه النظر في تغير المناخ.
    Nous nous trouvons face à une contradiction très inquiétante, qui remet en question la pertinence de notre travail et l'efficacité de notre réponse. UN وهذا تباين مثير للقلق ويشكك في أهمية عملنا وفعالية ردنا.
    Il ressort on ne peut plus clairement de notre réponse que nous avons déclaré à maintes reprises que les inspections des sites auxquelles ont procédé les équipes de la Commission spéciale portaient en particulier sur les archives. UN وهذا الاتهام بلا سند، إذ يتضح، بصورة مستفيضة، من ردنا أننا ذكرنا عدد المرات التي قامت فيها أفرقة اللجنة الخاصة بتفتيش هذه المواقع، مركﱢزة اهتمامها على المحفوظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد