Nous remercions la Division des droits palestiniens, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les interprètes d'avoir contribué à la réussite de notre réunion. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
Lors de notre réunion, l'an prochain, nous examinerons les progrès accomplis sur ces différents sujets. | UN | وسنستعرض في اجتماعنا في السنة المقبلة التقدم المحرز بشأن هذه المسائل. |
J'ai aussi soulevé la question des élections avec le Président Karzaï lors de notre réunion en marge du Sommet de l'OTAN le mois dernier. | UN | ولقد أثرت مسألة الانتخابات مع الرئيس كرزاي أيضا خلال اجتماعنا على هامش قمة الناتو الشهر الماضي. |
Je n'ai pas soulevé ce problème pour me plaindre, mais plutôt pour mettre en lumière la pertinence et l'importance de notre réunion d'aujourd'hui. | UN | إنني لا أثير هذه القضية كشكوى، ولكني أريد أن أبرز مدى أهمية ووجاهة اجتماعنا اليوم. |
Durant la première heure de notre réunion, plus de 500 hommes, femmes et enfants ont été contaminés par le VIH. | UN | خلال الساعة الأولى من جلستنا هذه، فإن ما يزيد على 500 من الرجال والنساء والأطفال الإضافيين أصيبوا بفيروس الإيدز. |
Ce qui ressort de notre réunion d'aujourd'hui c'est que, pour faire face à cette crise complexe, nous devons agir tous ensemble, et d'urgence. | UN | لقد أظهر اجتماعنا اليوم أنه لدى تصدينا لهذه الأزمة المعقدة، يتعين علينا العمل جميعنا معا وبصورة عاجلة. |
À la suite de la dernière réunion de travail que nous avons tenue parallèlement au trente-cinquième sommet de l'Organisation de l'unité africaine à Alger, j'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement juge positifs les résultats de notre réunion. | UN | متابعة ﻵخر جلسة عمل عقدناها أثناء انعقاد مؤتمر القمة الخامس والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مدينة الجزائر، أتشرف بإبلاغكم بأن حكومتي قد قيمت بشكل إيجابي بنتائج اجتماعنا. |
9. J'espère que ce résumé rend bien compte de notre réunion et j'attends vos observations avec beaucoup d'intérêt. | UN | ٩ - وأملي أن يكون هذا الموجز قد عبر عن مضمون اجتماعنا. وأرحب هنا بملاحظاتكم. ــ ــ ــ ــ ــ |
La tenue de notre réunion à Salonique, rendue possible par la généreuse hospitalité de nos hôtes grecs, revêt une valeur symbolique puisque nous sommes réunis aujourd'hui dans la capitale culturelle de l'Europe. | UN | إن انعقاد اجتماعنا في ثيسالونيكي بتنظيم من المضيفين اليونانيين الكرماء ينطوي على معنىً رمزي مؤكد، إذ أننا نجتمع اليوم في العاصمة الثقافية ﻷوروبا. |
2. Nous souhaitions tous adopter un texte équilibré prenant en compte les intérêts de tous les États et qui reste fidèle au mandat de notre réunion et à la portée du Programme d'action. | UN | 2 - وكنا جميعا حريصين على صياغة نص متوازن يراعي مصالح جميع الدول ويظل وفيا لولاية اجتماعنا ولنطاق برنامج العمل. |
Comme indiqué, l'une des principales questions qui sera débattue au cours de notre réunion est celle des orientations générales et des directives concernant la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques fixé pour 2020, qui est l'issue escomptée de la quatrième session de la Conférence s'agissant de notre politique stratégique. | UN | وكما أُشير إليه، فإن إحدى المسائل الرئيسية للمناقشة في اجتماعنا هي التوجه العام والتوجيهات العامة لتحقيق هدف عام 2020، وهو حصيلة سياستنا الاستراتيجية المتوقعة من الدورة الرابعة للمؤتمر. |
6. La discussion de groupe sur la sécurité alimentaire a également constitué un point fort de notre réunion. | UN | 6- إن حلقة النقاش التي جرت حول موضوع الأمن الغذائي كانت حدثاً بارزاً من وقائع اجتماعنا. |
Cela devrait, en particulier, passer par l'identification, puis l'élimination des obstacles et des restrictions injustifiables qui entravent l'accès des pays en développement aux technologies et constituer donc l'élément central de notre réunion. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ينطوي على تعريف وإزالة العقبات وتلك القيود التي لا مبرر لها التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا فتصبح بالتالي محل تركيز اجتماعنا. |
6. La discussion de groupe sur la sécurité alimentaire a également constitué un point fort de notre réunion. | UN | 6 - إن حلقة النقاش التي جرت حول موضوع الأمن الغذائي كانت حدثا بارزا من وقائع اجتماعنا. |
Au cours de notre réunion avec le Président Mbeki, nous avons passé en revue ces questions en suspens, et il a été convaincu qu'il restait quelques zones grises exigeant de nouveaux éclaircissements, au sujet desquelles il était d'accord pour écrire au Président Gbagbo. | UN | وفي سياق اجتماعنا مع الرئيس مبيكي، قمنا باستعراض هذه المسائل المعلّقة، وكان مقتنعا بأنه كان هناك بعض مجالات الشك التي تقتضي مزيدا من التوضيح، والتي وافق بشأنها على الكتابة إلى الرئيس غباغبو. |
Tel sera le thème central de notre réunion des 28 et 29 octobre 2005. | UN | وسينصب تركيزنا على هذه المسألة أساسا في اجتماعنا الذي سيعقد في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Pour terminer, je voudrais insister sur l'importance de garantir l'efficacité des mécanismes de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et appuyer, dans ce contexte, le projet de Déclaration qui doit être adopté à l'issue de notre réunion. | UN | ختاما، أود أن أشدد على أهمية ضمان توفير آليات فعالة لرصد وتقييم تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وأن أشدد في هذا الصدد، على أهمية دعم مشروع الإعلان الذي سيعتمده اجتماعنا. |
À cet égard, ma délégation appuie sans réserve les dispositions en la matière contenues dans le projet de document final qui devrait être adopté à l'issue de notre réunion d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الأحكام ذات الصلة من مشروع الوثيقة الختامية التي ستعتمد في نهاية اجتماعنا الاستعراضي. |
La délégation marocaine demeure convaincue que les recommandations issues de notre réunion sont de nature à accélérer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty et donner une forte impulsion au développement dans les différentes régions des pays concernés. | UN | ولا يزال الوفد المغربي مقتنعا بأن التوصيات التي يتمخض عنها اجتماعنا ستسرع بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وستعطي زخما قويا للجهود الإنمائية في مناطق شتى من البلدان المعنية. |
À ce stade, je voudrais donner la parole à ceux qui souhaitent débattre de ces faits nouveaux survenus au cours de notre réunion. | UN | في هذه المرحلة دعوني أعطي الأعضاء فرصة الكلام لمناقشة هذا التطور الجديد الذي نشأ في جلستنا. |
Je suis également très heureux que cette partie de notre réunion soit présidée par notre collègue des Philippines, l'Ambassadeur Mabilangan. | UN | ويسرني أيضا غاية السرور أن يرأس هذا الجزء من جلستنا زميلنا من الفلبين، السفير مابيلانغان. |