Je voudrais vous assurer, comme je l'ai fait au cours de notre rencontre de ce matin, de la plus entière coopération de ma délégation au cours de notre rencontre. | UN | وأريد أن أؤكد لكم، كما فعلت أثناء اجتماعنا هذا الصباح، كامل تعاون وفدي خلال فترة ولايتكم. |
Je sais que ce n'est pas le sujet de notre rencontre, mais savez-vous où est votre fils en ce moment ? | Open Subtitles | أعرف أن هذا ليس موضوع اجتماعنا لكن هل تعرفين أين ابنك الآن؟ |
Moi qui pensais que le dernier endroit de notre rencontre était abominable. | Open Subtitles | وكنت أعتقد أن موقع اجتماعنا الأخير كان خطيرا |
Depuis le jour de notre rencontre, tu as su voir le bon en chacun, et nous avons besoin d'un seul juré qui fasse pareil pour toi. | Open Subtitles | انظر, منذ اليوم الذي قابلتك فيه كنت دوما ترى الجيد في الناس و نحن نحتاج شخصا واحدا في هيئة المحلفين |
Je pensais justement à la nuit de notre rencontre. | Open Subtitles | كنت أفكر لتوي في الليلة التي تقابلنا فيها. |
La nuit de notre rencontre... j'ai pensé qu'il y avait eu quelque chose... un truc qui était passé entre nous. | Open Subtitles | حسنا ً فى تلك الليلة التى تقابلنا فيها اعتقدت ان هناك شىء ما بعض المشاعر الخاصة بنا |
D'ailleurs, je me souviens de notre rencontre. | Open Subtitles | صديقي, أتذكر لقائنا الأول, كنا داخل المترو |
C'est la chanson de notre rencontre. | Open Subtitles | تلك الأغنية كانت تُعزف عندما تقابلنا أول مرة. |
Je recréé le campement de notre rencontre. | Open Subtitles | لقد أعدت صناعة المخيّم من لقائنا الأول |
Un moment, tu racontes à Yvonne une version romancée de notre rencontre et à présent, tu débites du Hegel à tout va. | Open Subtitles | قبل دقيقه كنتي تقولين ليوفان روايه رومانسيه عن كيف التقينا والآن تتفوهين بسخافات " هيقل " هنا؟ |
Confirmation de notre rencontre de demain, 9 h. | Open Subtitles | يؤكد اجتماعنا صباح اليوم في الساعة 9: 00 صباحا. |
Lors de notre rencontre avec le Président Mandela, il nous a dit qu'une immense bonne volonté était maintenant perceptible parmi les partis politiques et la population d'Afrique du Sud. | UN | وفي اجتماعنا مع الرئيس مانديلا، أخبرنا بأن هناك اﻵن قدرا كبيرا من حسن النوايـا فيمـا بيـن اﻷحـزاب السياسية في جنوب افريقيا وفي صفوف شعبها. |
Auparavant, le 29 novembre, lors de notre rencontre avec le Président du Corps commun d'inspection et B. Krasulin, cet " argument " avait été avancé comme excuse. | UN | وفي وقت سابق، في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أثناء اجتماعنا مع رئيس وحدة التفتيش المشتركة و ب. كراسولين، استخدما هذه " المقولة " كذريعة. |
Comme je l'ai dit aux deux dirigeants lors de notre rencontre à Genève le 26 janvier, le moment est venu de faire des choix difficiles. | UN | 22 - وكما قلت للزعيمين خلال اجتماعنا في جنيف في 26 كانون الثاني/يناير، لقد حان الوقت لمواجهة الخيارات الصعبة. |
J'avais demandé à celui-ci d'en remettre à M. Clerides une copie des sujets de discussion de notre rencontre du 31 octobre 1994. | UN | وقد طلبت الى السيد فايسل أن يعطي السيد كليريدس نسخة من نقاط المحادثة التي أثيرت في اجتماعنا المعقود في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Tu te souviens de notre rencontre ? | Open Subtitles | هل تذكر اجتماعنا |
Comme je l'ai souligné lors de notre rencontre du 14 janvier, je crois fermement que l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre la tête de la mobilisation mondiale des ressources supplémentaires si nécessaires pour apporter une aide humanitaire aux Palestiniens. | UN | وأنا على يقين راسخ، كما شددتُ على ذلك في اجتماعنا في 14 كانون الثاني/يناير، من أنّ للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في قيادة الجهود العالمية المبذولة لحشد الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للفلسطينيين. |
Comme je l'ai souligné lors de notre rencontre du 14 janvier, je crois fermement que l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre la tête de la mobilisation mondiale des ressources supplémentaires si nécessaires pour apporter une aide humanitaire aux Palestiniens. | UN | وأنا على يقين راسخ، كما شددتُ على ذلك في اجتماعنا في 14 كانون الثاني/يناير، من أنّ للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في قيادة الجهود العالمية المبذولة لحشد الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية للفلسطينيين. |
L'initiative de cette réunion venant du Sud, qui souffre du fossé numérique, je mesure pleinement l'opportunité et la pertinence de notre rencontre, en ma qualité de coordonnateur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour ce volet combien important de notre stratégie de développement. | UN | لقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من الجنوب، الذي يعاني من آثار " الفجوة الرقمية " . وباعتباري منسقا جديدا للشراكة من أجل تنمية أفريقيا لهذا الجانب البالغ الأهمية من استراتيجيتنا الإنمائية، أدرك إدراكا تاما مدى أهمية وتوقيت اجتماعنا. |
Depuis le jour de notre rencontre, tu m'as traité comme l'homme, comme celui qui pouvait tout réussir. | Open Subtitles | منذ اليوم الذي قابلتك فيه, لقدعاملتنيوكأنني"الرجل ", و كأنه بإمكاني إتمام كل شيء |
- Allez, c'est anormal de vivre ensemble le jour de notre rencontre. | Open Subtitles | كما هو الحال بعيشنا معاً منذ الليلة التي تقابلنا |
Moi, je l'ai su lors de notre rencontre à l'église, tu t'en rappelles ? | Open Subtitles | - أصبحنا معاً أعرف تلك اللحظة التى تقابلنا فيها فى الكنيسة ، أتتذكر؟ |
Lors de notre rencontre, tu étais marié, on dînait en cachette, et tu commandais la même chose. | Open Subtitles | عندما تقابلنا أول مرة وكنت متزوج، سيكون لدينا وجبات العشاء المحظورة هذه، وأنت تطلب ذلك. |
Tu avais écrit un livre "inspiré" de notre rencontre, j'en ai entendu parler et je t'ai retrouvé. | Open Subtitles | لا, لقد ألّفت كتاباً مستوحى من لقائنا -نعم -وقرأته, ثم ذهبت أبحث عنه |
L'histoire de notre rencontre est très drôle. - Raconte-leur. | Open Subtitles | انها قصة ظريفة, كيف التقينا |