ويكيبيديا

    "de notre société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعنا
        
    • لمجتمعنا
        
    • مجتمعاتنا
        
    • لمجتمعاتنا
        
    • المجتمع الذي نعيش
        
    • ومجتمعنا
        
    Dans notre pays, certains des indicateurs sociaux les plus inquiétants et alarmants de notre société ont toujours concerné les jeunes générations. UN في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله.
    Peut-être imaginez-vous un énorme réseau de conspirateurs ... se préparant à commettre quelques atrocités pour démoraliser ... et fragiliser l'ordre de notre société. Open Subtitles ربما يخيل لك أنهم شبكه ضخمه من المتامرين مستعدين للقيام بأي عمل وحشي لتنبيه وإيقاظ النظام في مجتمعنا
    Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. UN ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم.
    Ses conséquences déterminent dans une grande mesure le climat sociologique, psychologique et politique de notre société. UN وتقرر نتائجها إلى حد كبير المناخ السياسي والنفسي والاجتماعي لمجتمعنا.
    La démocratie et le respect des droits de l'homme sont de plus en plus acceptés en tant que principes fondamentaux de notre société. UN ويتزايد اﻵن الاعتراف بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان بوصفهما مبدأيــن أساسيين لمجتمعنا.
    La possibilité d'amasser d'énormes profits illégaux constitue une incitation particulièrement tentante pour les milieux du crime, dont les activités se diversifient au gré des passions et des maux de notre société. UN إن فرصة الحصول على أرباح هائلة غير مشروعة تشكل حافزا للدوائر اﻹجرامية التي تكيف أنشطتها مـــع أهواء وآفات مجتمعنا.
    En conséquence, ce phénomène meurtrier s'est étendu à diverses parties de notre société. UN ونتيجة لذلك نشرت هذه الظاهرة القاتلة ظلالها على بعض أجزاء مجتمعنا.
    D'importants secteurs de notre société ont publiquement opté pour la non-participation. UN فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة.
    Cela confère aujourd'hui une importance considérable au succès de la tâche entreprise de rénovation de notre société et d'édification d'un État indépendant. UN وتكتسي هذه العملية اﻵن أهمية حاسمة في نجاح تحقيـق مهمـة تجديد مجتمعنا وبناء دولتنا المستقلة.
    Le Président et le Gouvernement de la République du Bélarus estiment que la mise en place des réformes de marché assureront le succès des transformations démocratiques de notre société. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Mais les femmes, que le Président égyptien Moubarak a qualifiées de «pierre angulaire de notre société», représentent le second élément vulnérable au sein de la famille. UN ولكن المرأة، التي قال عنها الرئيس المصري مبارك أنها " حجر الزاوية في مجتمعنا " تمثل العنصر الثاني الضعيف في اﻷسرة.
    Prendre soin des personnes âgées est un devoir à l'égard de ceux qui, il n'y a pas si longtemps, ont porté le fardeau de notre société sur leurs épaules. UN إن رعاية كبار السن واجب نحو أولئك الذين تحملوا على أكتافهم في الماضي القريب عبء مجتمعنا.
    Les normes de notre société contemporaine rejettent totalement le principe de punition collective. UN من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه.
    L'organisation a observé pourquoi il n'était pas possible d'éliminer entièrement la pauvreté de notre société. UN ملاحظة لاحظت المنظمة لماذا يتعذر القضاء على الفقر بصورة كاملة في مجتمعنا.
    Les droits de l'homme ne sont garantis que lorsqu'ils aident à façonner et à tisser le tissu juridique et les pratiques politiques de notre société. UN إن حقوق اﻹنسان لا يمكن كفالتها إلا إذا ساعدت على تشكيل النسيج القانوني والممارسات السياسية لمجتمعنا وتحابكت في خيوطها.
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies, étant donné son caractère universel, devrait inévitablement continuer de jouer un rôle central et important dans la gestion mondiale de notre société. UN إن وفد بلادي يعتقد أنه لا بد لﻷمم المتحدة، لما لها من طابع عالمي، أن تستمر في الاضطلاع بدور مركزي هام في الادارة العالمية لمجتمعنا.
    Cependant, comme l'histoire le montre, cette caractéristique de notre société n'a jamais été une cause de conflit. UN حقا إن أمة أفغانستان مجتمع مختلط، لكن، كما يشهد التاريخ، لم تكن هذه السمة لمجتمعنا قط سببا للصراع.
    Selon certaines informations des personnes, en particulier des enfants et des jeunes, sont amenées de manière occulte à adopter de telles pratiques que nous considérons comme préjudiciables au tissu social de notre société. UN وهناك معلومات عن استمالة أطفالنا وشبابنا بوجه خاص إلى مثل تلك الممارسات التي نعتبرها مُضرة بالنسيج الأخلاقي لمجتمعنا.
    Les résultats diffèrent au niveau national, en particulier entre les secteurs formel et informel de notre société. UN وتوجد تفاوتات محلية من حيث التقدم، لا سيما بين القطاعات الرسمية وغير الرسمية لمجتمعنا.
    Nous sommes convaincus que la famille traditionnelle est le socle de notre société. UN إننا على اقتناع بأن اﻷسرة التقليدية هي ركيزة مجتمعاتنا.
    Nous aspirons à une conclusion rapide et fructueuse de l'Uruguay Round. Nous croyons que le seul espoir de notre société est de disposer de la liberté d'opportunité dans la production. UN إننا نتطلع إلى ختام عاجل وناجح لجولة أوروغواي، ﻷننا نعتقد أن حرية الفرص لﻹنتاج هي اﻷمل اﻷوحد لمجتمعاتنا.
    L'intérêt que porte le système politique syrien à la jeunesse fait partie intégrante d'une stratégie traitant de la question globale des jeunes, en prenant en compte la nature de notre société et les tâches qui se posent à elle à ce stade. UN يأتي اهتمام النظام السياسي في سورية بالشباب ضمن إطار استراتيجية متكاملة تتناول قضية الشباب بصورتها الكلية، وتستوعب طبيعة المجتمع الذي نعيش فيه والمهمات المطروحة عليه فــي هـــذه المرحلة.
    Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. UN ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد