La technologie spatiale fait partie intégrante de notre vie quotidienne, et elle contribue au développement durable. | UN | والتكنولوجيا الفضائية جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية وهي تسهم في التنمية المستدامة. |
Nous sommes prêts à écrire un nouveau chapitre de notre vie. | Open Subtitles | لقد حان الوقت كي نعانق الفصل القادم من حياتنا |
Chaque seconde de notre vie est-elle soumise au destin ? | Open Subtitles | كان كل ثانية من حياتنا تسيطر عليها مصير؟ |
Quand ils la joueront, nous danserons le slow le plus romantique de notre vie. | Open Subtitles | سوف نرقص انا وانت اكثر الرقصات الرومانسية التي سنرقصها في حياتنا |
La promotion et la défense des droits de l'homme font de tout temps intrinsèquement partie de notre vie nationale et de nos activités à l'échelle internationale. | UN | يشكل تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، من منظور متأصل، عنصرا ثابتا في حياتنا الوطنية وفي أعمالنا الدولية. |
c'est ça. On-On doit pousser le bouton éjecte de notre vie. | Open Subtitles | هذا هو، يجب أن نضغط على زر النجاة بحياتنا |
Davantage ont adopté ces valeurs de tolérance, de liberté et de civisme qui nous permettent à tous de tirer le meilleur parti possible de notre vie. | UN | واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة. |
Les attaques à main armée font malheureusement partie de notre vie quotidienne. | UN | وللأسف، فإن جرائم الأسلحة جزء من حياتنا اليومية. |
La prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles doivent devenir une composante de notre vie quotidienne. | UN | ويجب أن تكون الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها جزءا من حياتنا اليومية. |
Ces faits réclament de nos propres sociétés qu'elles se préparent mieux à ces éventualités, qui ont fait et, nous le savons, continueront de faire partie intégrante de notre vie. | UN | وهذه الحقائق تتطلب أيضا من مجتمعاتنا أن يكون لديها خطط أفضل لمواجهة هذه الأحداث التي كانت وستبقى جزءا من حياتنا. |
Le Bangladesh a accompli d'importants progrès dans le renforcement de la démocratie, qui est devenue une partie intégrante de notre vie nationale. | UN | وقطعت بنغلاديش شوطا بعيدا لتعزيز الديمقراطية وجعلها جزءا لا يتجزأ من حياتنا الوطنية. |
Parfois, la pandémie est ignorée pour la simple raison qu'elle fait partie intégrante de notre vie quotidienne. | UN | وأحيانا يجري تجاهل هذه الجائحة لمجرد أنها أصبحت جزءاً من حياتنا اليومية. |
Nous pensons que les conditions préalables du dialogue et de la compréhension mutuelle doivent être apprises, pratiquées et maintenues tout au long de notre vie. | UN | ونحن نرى ضرورة تعلم وممارسة شروط الحوار والتفاهم المتبادل، والمحافظة عليها في حياتنا. |
Il s'agit plutôt de faire prendre universellement conscience de la plus importante réalité de notre vie présente. | UN | بل هو مسعى نحو توعية عالمية بأهم واقع في حياتنا اليوم. |
Ils sont au centre de notre vie quotidienne et de la conduite de nos relations extérieures avec d'autres États. | UN | وأصبحت تحتل مركزا محوريا في حياتنا اليومية وفي إدارة علاقاتنا الخارجية مع الدول الأخرى. |
Je fais référence à la participation des médias. Étant les plus importants diffuseurs de culture, ils font partie de notre vie quotidienne, et en particulier de celle des enfants. | UN | وأشير هنا إلى إشراك وسائط الإعلام بوصفها أهم وسيلة لنشر الثقافات، وهي ترافقنا في حياتنا اليومية، ولا سيما حياة الأطفال. |
On a passé également un très bon moment sous ecstasy à Lalapalooza, mais on ne va pas faire ça tous les jours de notre vie parce que sinon on va mourir... | Open Subtitles | وحصلنا علي وقت رائع ايضا عندما انتشينا علي غير العادة ولكننا لن نقوم بذلك كل يوم بحياتنا .. لانك تموتين |
Nous vivons dans un monde où les tensions entre États et les conflits armés continuent de faire partie de notre vie quotidienne. | UN | إننا نعيش في عالم لا تزال فيه التوترات بين الدول والصراعات المسلحة جزءاً من الحياة اليومية. |
Mon épouse et moi-même avons passé 13 heureuses années de notre vie dans cette maison. | UN | لقد أمضيت أنا وزوجتي 13 عاما سعيدا من عمرنا في هذا المكان. |
Si cela est notre grande conversation où nous sommes honnêtes à propos de notre vie ensemble, alors je pense qu'on doit parler du fait que c'est à toi qu'elle ne suffit pas. | Open Subtitles | إذًا إن كانت هذه هي المحادثة الجللة التي نتصارح فيها عن حياتنا معًا فأعتقد أن علينا نقاش كونك الطرف المتهرب من حقيقتها. |
La plus grosse affaire de notre vie, ce n'est pas assez pour toi ? | Open Subtitles | ألا تُعد أكبر صفقة فى حياتنا أمرا مثيرا وهاما بالنسبة لك؟ |
On dirait que cette agence a pris le contrôle de notre vie. | Open Subtitles | يا للسماء، أشعر أنّ سمسار العقارات هذا قد استولى على حياتنا. |
Nous devons construire et renforcer les fondements de notre vie commune dans tous les aspects de nos existences, au sein de notre société multiethnique et multiculturelle. | UN | علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق. |
Dès que les 48 heures seront finies, on pourra reprendre le cours de notre vie. | Open Subtitles | حالمَا نكون خاليِن من الأمراض لمُدة يوميَن، ستعْود حياتُنا إلى وضعها الطبيعي. |
C'est quand même Les Jours de notre vie ! Ça passe à la télé ! | Open Subtitles | " أعني مسلسل " أيام حياتنا هذا يُعرض حقا ً علي التليفاز |
Fils, toi et moi allons être plus proche que jamais nous allons passer le reste de notre vie à poursuivre ce thérapeute. | Open Subtitles | يا أبني، أنا و أنت سنكون أقرب من أيّ وقت مضى و نحن نقضي بقيّة حياتنا في مقاضاة ذلك الطبيب |
Ecoute, j'aimerais suivre des recettes et préparer des diners, et je suis excitée à propos de ce nouveau chapitre de notre vie. | Open Subtitles | إستمعْ، أَحْبُّ ان اقص الوَصْفات وعمل وجباتِ العشاء وأَنا فرح بخصوص هذا الفصل الجديد في حياتِنا |