Dans l'intervalle, la délégation marocaine pense que le Comité spécial devrait se réunir de nouveau en 2004. | UN | وفي غضون ذلك فإن وفده يؤيد عقد اجتماع للجنة المخصصة مرة أخرى في عام 2004. |
L'Inde s'est ralliée au consensus sur l'établissement d'un comité ad hoc chargé de négocier un TIPMF en 1995, puis de nouveau en 1998. | UN | لقد انضمت الهند إلى توافق الآراء المتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995، ثم مرة أخرى في عام 1998. |
Ces progrès ont pu être réalisés grâce à ceux qui sont représentés ici et aux engagements qu'ils ont pris, il y a 10 ans d'abord, et de nouveau en 2006. | UN | وهذه النجاحات كلها تحققت بفضل جهود الحاضرين هنا والالتزامات التي قطعوها، أولا قبل عشر سنوات ثم مرة أخرى في عام 2006. |
Un message du Secrétaire général sera largement diffusé en 1996, puis de nouveau en 1997. | UN | وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a créé en 2003, puis de nouveau en 2006, ce qui créé un précédent positif pour l'évolution du Registre. | UN | وقد أرسى فريق الخبراء الحكوميين في عام 2003، ثم مرة ثانية في عام 2006، سابقة طيبة لتطوير السجل. |
Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. | UN | وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي. |
En 1995, puis de nouveau en 1998, la Conférence du désarmement a décidé d'établir un comité spécial pour ce faire. | UN | وفي عام 1995، ثم مرة أخرى في عام 1998، قرر مؤتمر نزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة. |
La même patrouille a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie le même jour, avant d'en repartir de nouveau en direction inverse; | UN | ودخل نفس التشكيل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران مرة أخرى في نفس اليوم قبل أن يغادرها ثانية راجعا من حيث أتى؛ |
La même patrouille a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie le même jour et elle en est repartie de nouveau en direction inverse; | UN | ودخل نفس التشكيل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران مرة أخرى في نفس اليوم قبل أن يغادرها ثانية راجعا من حيث أتى؛ |
Il se réunira de nouveau en 2004 et chaque année par la suite. | UN | وسيجتمع هذا المجلس مرة أخرى في عام 2004 ويجتمع بعد ذلك مرة كل سنة. |
À ce jour, comme on l'a indiqué plus haut, nous sommes de nouveau en présence de décisions israéliennes illégales à Djabal Abou Ghounaym et Ras al-Ahmud. | UN | واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
Elle se tiendra de nouveau en 2020 en République dominicaine. | UN | وستُعقد هذه المناسبة مرة أخرى في الجمهورية الدومينيكية في عام 2020. |
De nouveau, en 2000, ils se sont engagés à atteindre certains objectifs spécifiques d'ici à 2015 en matière d'éducation et de santé des enfants dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجددوا التزامهم مرة أخرى في عام 2000 بتحقيق أهداف محددة بحلول عام 2015 بشأن تعليم الأطفال وصحتهم. |
Entre 2000 et 2004 les différences de salaire ont très peu diminué, pour s'agrandir de nouveau en 2006. | UN | وبين عامي 2000 و 2004، انخفض التباين في الأجر قليلا جدا، لكي يعود ويتسع من جديد في عام 2006. |
En clôturant ses travaux, la Conférence a déclaré qu'elle se réunirait de nouveau en fonction des consultations relatives à l'évolution de la situation humanitaire sur le terrain. | UN | وقد اختتم المؤتمر أعماله ' على أن يكون مفهوما أن المؤتمر سيُعقد من جديد في ضوء تطور الحالة اﻹنسانية في الميدان ' . |
29. Au cours de son entretien avec le Magistrat de Jaffna, le Rapporteur spécial a appris que les services de ce dernier étaient de nouveau en activité depuis le 1er mars 1996. | UN | ٩٢- أُخبر المقرر الخاص، خلال اجتماعه بقاضي المحكمة الجزئية في جفنا، بأن المكتب فتح أبوابه من جديد في ١ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Selon les informations disponibles, il aurait été emprisonné pour la première fois de 1971 à 1974, pour ses écrits, puis arrêté de nouveau en 1980, avec son frère, après le coup d'État du 12 septembre. | UN | وقيل إنه سُجن قبل ذلك في الفترة من عام 1971 إلى 1974 بسبب مؤلفاته وأنه أُلقي عليه القبض مرة ثانية في عام 1980 هو وأخيه بعد الانقلاب العسكري في 12 أيلول/سبتمبر. |
Comme vous le savez, j'ai considéré que cette visite n'était qu'une sorte d'entrée en matière et j'ai exprimé l'espoir que je pourrais me rendre de nouveau en République islamique d'Iran au cours des 12 prochains mois; je continue de m'entretenir de cette question avec des représentants du Gouvernement. | UN | وكما يعلم المندوبون لقد نظرت إلى تلك الزيارة كمقدمة لولايتي، وعبﱠرت عن أملي في أن أتمكن من زيارة جمهورية إيران اﻹسلامية مرة ثانية في غضون اﻹثني عشر شهرا القادمة. وإنني أواصل بحث ذلك مع ممثلي حكومة الجمهورية اﻹسلامية. |
Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. | UN | وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي. |
Le présent rapport s'appuie largement sur les résultats des enquêtes menées au printemps 2012 et de nouveau en 2013. | UN | ويستند هذا التقرير إلى حد كبير إلى النتائج المستخلصة من الاستقصاءات التي أجريت في ربيع عام 2012، ومرة أخرى في عام 2013. |
Il a donc été placé de nouveau en détention le 30 décembre 2013, puis libéré à titre provisoire après avoir payé une nouvelle caution de 3 000 dollars des États-Unis. | UN | وبناءً على ذلك أعيد اعتقاله في 30 كانون الأول/ديسمبر 2013 ثم أُفرج عنه مؤقتاً بعد أن سدّد كفالة مالية أخرى قدرها 000 3 دولار أمريكي(). |
Le Guyana a reçu une aide précieuse de la part de l'ONU lors du processus électoral qui s'est déroulé en 1992 et de nouveau en 1997. | UN | وغيانا تلقت مساعدات قيﱢمة للغاية مــن اﻷمم المتحدة للعملية الانتخابية عام ١٩٩٢، ومرة أخرى عام ١٩٩٧. |
La fermeture des frontières en 1993 et de nouveau en 1995 a lourdement pesé non seulement sur le commerce extérieur palestinien, mais encore sur les revenus essentiels tirés du travail en Israël. | UN | وعمليات اغلاق اﻷرض الفلسطينية في عام ٣٩٩١، ثم في عام ٥٩٩١ لم تؤثر على التجارة الخارجية الفلسطينية فحسب بل أثرت أيضا على الدخل الهام للفلسطينيين العاملين في اسرائيل. |