ويكيبيديا

    "de nouveaux éléments de preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدلة جديدة
        
    • أدلة إضافية
        
    • المزيد من الأدلة
        
    • الوثائق الجديدة
        
    • بأدلة جديدة
        
    • كأدلة جديدة
        
    • الأدلة الحديثة
        
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. UN فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة.
    La Cour suprême n'a pas trouvé d'erreurs dans les actes des juridictions de degré inférieur, pas plus que de nouveaux éléments de preuve. UN فلا المحكمة العليا وجدت أخطاء في عمل المحكمتين الأدنى درجة، ولا هي وجدت أدلة جديدة.
    En bref, les Parties ne peuvent présenter de nouveaux éléments de preuve de leur conduite et la Commission ne peut solliciter de tels éléments. UN وباختصار، ليس هناك مجال لكي يقدم الطرفان أدلة إضافية جديدة على مسلكهما أو لكي تلتمس اللجنة مثل هذه الأدلة.
    Les réquisitions ont été rouvertes pour l'audition d'un nouveau témoin, ce qui a amené le Tribunal à autoriser l'accusé à présenter, de son côté, de nouveaux éléments de preuve. UN وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد. وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد.
    L'accusation a demandé un sursis à exécution et fourni de nouveaux éléments de preuve. UN وطلبت النيابة العامة وقف تنفيذ هذا الحكم، وقدمت أدلة جديدة.
    À cet égard, le Comité note que, contrairement à ce qu'a affirmé l'auteur, les débats ont été ajournés pendant 10 mois pour permettre à l'avocat de rassembler de nouveaux éléments de preuve mais que ce dernier n'y était pas parvenu. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة، على عكس ما ادعاه صاحب البلاغ، أنه تم تأجيل الاستئناف لمدة 10 شهور لتمكينه من الحصول على أدلة جديدة ولكن المحامي لم ينجح في العثور على أية أدلة جديدة في غضون تلك الفترة.
    Mme Laing a fait appel devant le tribunal des affaires familiales siégeant en formation plénière, lui demandant d'examiner de nouveaux éléments de preuve. UN وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة.
    A. Ajustement de l'indemnité initialement allouée dans la catégorie < < E4 > > du fait de nouveaux éléments de preuve inclus dans la réclamation individuelle UN ألف - أدلة جديدة أدرجت في المطالبة الفردية تدعم إدخال تعديل على التعويض الأصلي الموصى به للمطالبة من الفئة " هاء-4 "
    Les documents de l'enquête sont archivés au cas où de nouveaux éléments de preuve justifieraient la réouverture du dossier. UN وتحفظ وثائق التحقيق بدلا عن إغلاقها تحسبا لبروز أدلة جديدة تستدعي إعادة فتح القضية.
    Pendant ce temps, de nouveaux éléments de preuve continuent de se faire jour concernant les événements qui se sont produits au cours des dernières phases du conflit armé. UN ولا تزال تظهر في الوقت نفسه أدلة جديدة على الأحداث التي وقعت في مراحل النزاع المسلح الأخيرة.
    À mon sens, cette documentation contient de nouveaux éléments de preuve. UN وإني أرى أن الوثائق التي قدمتها لجنة همرشولد تتضمن أدلة جديدة.
    Elle est allée de l'avant, recueillant de nouveaux éléments de preuve, et élargissant les catégories d'éléments de preuve recueillis, afin de mieux cerner les contours du dossier et de corroborer des informations en sa possession. UN وقد أحرزت تقدما في جمع أدلة جديدة وفي توسيع أشكال الأدلّة المجمّعة.
    Il n'y a pas de procédure orale, mais les parties peuvent faire connaître leurs vues par écrit et produire de nouveaux éléments de preuve. UN بيد أنه يجوز للأطراف التعبير عن آرائهم خطيّاً ويجوز لهم تقديم أدلة جديدة.
    Le défendeur avait donc eu l'occasion de se faire entendre, et ce n'était qu'après que la procédure eut été officiellement déclarée close que le défendeur avait essayé de produire de nouveaux éléments de preuve. UN وبناء عليه، كانت لديه فرصة لعرض دعواه، ولم يحاول تقديم أدلة جديدة إلا بعد أن أُعلن رسميا عن انتهاء الدعوى.
    Les juges ont toutefois souligné que la décision n'empêchait nullement l'accusation de demander la modification du mandat d'arrêt si de nouveaux éléments de preuve étaient réunis. UN إلا أن القضاة شددوا على أنه إذا تم جمع أدلة إضافية فإن القرار لا يمنع المدعي العام من طلب تعديل أمر الاعتقال.
    Toutefois, la première de ces deux affaires est parvenue à son terme vu le décès de l’accusé; quant à la seconde, le procès doit être rouvert pour que de nouveaux éléments de preuve soient présentés. UN غير أن ملف القضية اﻷولى قد أقفل إثر وفاة المتهم، بينما سيعاد النظر في القضية الثانية للاستماع إلى مرافعة بشأن أدلة إضافية.
    Enfin, la situation a évolué d'une manière imprévisible au début du procès, ce qui a entraîné des retards : de nouveaux éléments de preuve importants étant apparus tardivement et d'autres éléments que l'on ne pouvait raisonnablement prévoir ayant été présentés, les parties ont été autorisées à présenter des moyens de preuve supplémentaires après la présentation des moyens à décharge. UN وأخيرا، كانت هناك حالات تأخير بسبب تطورات لم يكن من الممكن التنبؤ بها في بداية المحاكمة: فقد ظهرت مؤخرا أدلة جديدة هامة لم يكن من المعقول توقعها، ثم قُدمت في المحاكمة. ونتيجة لذلك، سُمح للطرفين بتقديم المزيد من الأدلة بعد انتهاء مرافعات الدفاع السبع.
    Le Groupe d’experts comprend bien que les amendements ont été rendus nécessaires par la découverte de nouveaux éléments de preuve et par l’obligation de cerner entièrement la culpabilité des personnes accusées. UN ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين.
    Elle a également présenté une demande d'examen des risques avant renvoi le 13 août 2004, puis fourni de nouveaux éléments de preuve, sous forme de lettres de sa fille et de sa sœur, ainsi qu'une citation à comparaître datée du 22 décembre 2003, émanant du Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran, lui demandant de se présenter au tribunal le 6 janvier 2004. UN كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le 10 mai 2006, le Procureur général adjoint a décidé, sur la base de nouveaux éléments de preuve, de rouvrir la procédure. UN وفي 10 أيار/مايو 2006، قرر نائب المدعي العام إعادة فتح الدعوى في قضية ميخائيل على أساس الأدلة الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد