ويكيبيديا

    "de nouveaux critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير جديدة
        
    • إضافية لمنح
        
    • المعايير الجديدة
        
    • معايير إضافية
        
    • المزيد من المعايير
        
    • شروط جديدة
        
    • لمعايير جديدة
        
    • معايير بديلة
        
    • مزيد من المعايير
        
    • متطلبات جديدة
        
    • خط أساس جديد
        
    Elle a indiqué que son département s'employait à mettre au point de nouveaux critères d'évaluation des performances et de l'impact des activités des centres d'information sur le terrain. UN وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع.
    Il convient à cet égard de définir de nouveaux critères de participation, en fonction des intérêts de la région. UN وينبغي وضع معايير جديدة للمشاركة قائمة على ما تقتضيه مصالح المنطقة.
    Si l'on n'adopte pas de nouveaux critères, l'objectif d'une prise en compte véritable de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes restera une chimère. UN وبدون اعتماد معايير جديدة سيظل هدف الإدماج الحقيقي للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج مجرد حلم.
    Ces amendements provisoires ont ajouté de nouveaux critères sur la base desquels un permis de séjour peut être délivré à des étrangers sous le coup d'une décision définitive de non-admission sur le territoire ou d'un arrêté d'expulsion. UN واعتمدت تلك التنقيحات المؤقتة أُسساً قانونية جديدة إضافية لمنح تصريح الإقامة للأجانب الذين يصدر بحقهم رفض دخول البلد أو أمر طرد.
    Vouloir la modifier pour instaurer une nouvelle catégorie de membres engendrerait un débat à l'issue incertaine sur la fixation de nouveaux critères. UN وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة.
    La présente étude ne propose ni sanctions ni crimes nouveaux ni non plus de nouveaux critères de responsabilité applicables aux acteurs concernés, États ou autres. UN وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد.
    Au contraire, il a fallu le modifier en appliquant de nouveaux critères plus sévères régissant l'octroi des prestations dans de nombreux cas. UN ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة.
    La décentralisation a fixé de nouveaux critères en matière d'administration publique. UN لقد أرست عملية إضفاء طابع اللامركزية معايير جديدة في اﻹدارة العامة.
    Il convient, pour déterminer le niveau de développement des différents pays, d'adopter de nouveaux critères qui vont au-delà du revenu par habitant. UN 105- وطالب باعتماد معايير جديدة من أجل تحديد المستويات الإنمائية لمختلف البلدان لا تنحصر في نصيب الفرد من الدخل.
    Le Comité des publications a adopté de nouveaux critères d'examen des documents et notes de synthèse établis par la Commission. UN واعتمدت لجنة المطبوعات بنجاح معايير جديدة لتوجيه استعراض مخطوطات الإسكوا ومذكراتها المفاهيمية.
    Les législateurs devraient concevoir de nouveaux critères de responsabilité pénale applicables aux personnes morales. UN وينبغي أن يصمّم المشرعون معايير جديدة للمسؤولية الجنائية تنطبق على الأشخاص الاعتباريين.
    de nouveaux critères, plus transparents, ont été définis pour le recrutement des juges et des procureurs. UN ووضعت معايير جديدة أكثر شفافية لتعيين القضاة وممثلي الادعاء العام.
    59. Un certain nombre de délégations ont estimé qu'avant d'établir de nouveaux critères, il y avait lieu de revoir et d'évaluer les critères existants. UN ٩٥ - كان من رأي عدد من الوفود أن تستعرض المعايير الحالية وتقيم قبل إنشاء معايير جديدة.
    Ils jugent inutile de produire des statistiques supplémentaires ou d'établir de nouveaux critères visant à distinguer les activités à financer au moyen du budget ordinaire de celles à imputer au compte d'appui pour justifier des besoins en effectifs d'une ampleur raisonnable. UN وهي ترى أن لا فائدة من إعداد احصاءات إضافية أو تحديد معايير جديدة ترمي الى التمييز بين اﻷنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية، واﻷنشطة التي ينبغي تحميلها على حساب الدعم، لتبرير احتياجات من الموظفين معقولة المستوى.
    Ces modifications provisoires ont ajouté de nouveaux critères juridiques pour la délivrance d'un permis de séjour à un étranger sous le coup d'une décision définitive de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. UN وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل.
    Ces modifications provisoires ont ajouté de nouveaux critères juridiques pour la délivrance d'un permis de séjour à un étranger sous le coup d'une décision définitive de non-admission sur le territoire ou d'expulsion. UN وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل.
    S'agissant d'utiliser de nouveaux critères, il convenait de procéder avec prudence et de faire des études afin de prendre en considération leur incidence éventuelle sur la réalisation des objectifs globaux concernant les MCARB. UN وأشارت إلى أن من اللازم وضع المعايير الجديدة ودراستها بحذر، مع مراعاة ما يمكن أن يترتب عليها من آثار في بلوغ مجمل غايات هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية.
    À notre avis, ajouter de nouveaux critères à ceux qui figurent dans l'Article 23 risque de détourner inutilement l'attention de la principale tâche du Groupe de travail, et nous n'encourageons personne à emprunter cette voie. UN ونحن نرى، أن السعي إلى وضع معايير إضافية إلى جانب المعايير الواردة في المادة ٢٣ من شأنه أن يصرف اﻷنظار بصورة غير مثمرة عن المهمة الرئيسية للفريق العامل، ونحن ندعو إلى عدم السير في هذا الطريق.
    Etant donné l'extension rapide de ces groupements au-delà des secteurs visés par les engagements multilatéraux contractuels, il apparaît néanmoins nécessaire de mettre au point de nouveaux critères pour évaluer les incidences économiques des actions des groupements sur les pays tiers. UN غير أنه بالنظر إلى التوسع السريع لهذه التجمعات إلى مجالات تتجاوز تلك المشمولة بالالتزامات التعاقدية المتعددة اﻷطراف، فإن ثمة حاجة إلى تطوير المزيد من المعايير من أجل تقييم اﻵثار الاقتصادية لﻹجراءات التي تتخذها التجمعات بالنسبة لبلدان ثالثة.
    La délégation a signalé l'adoption de nouveaux critères propres à garantir que toute autorisation de construire, y compris pour la croissance naturelle, et pour les installations essentielles telles que les écoles et les centres de santé, requérait une autorisation spécifique du Ministère de la défense en concertation avec le Premier Ministre. UN وأشار الوفد إلى وضع شروط جديدة لضمان أن أي تصاريح جديدة للبناء، بما في ذلك البناء بداعي النمو الطبيعي وكذلك المرافق الأساسية مثل المدارس والمراكز الصحية، تتطلب ترخيصاً خاصاً من وزارة الدفاع بالتنسيق مع رئيس الوزراء.
    Dans ces conditions, il fallait définir de nouveaux critères applicables aux prêts concessionnels, qui tiendraient compte d'éléments autres que le produit intérieur brut. UN وفي هذا السياق، وُجِّهت دعوات إلى وضع معايير بديلة للتمويل المُيسَّر الذي يراعي عوامل أخرى غير الناتج المحلي الإجمالي.
    S'agissant de la délivrance de crédits, il faudrait prévoir de nouveaux critères susceptibles de déclencher un examen spécial des activités d'application conjointe qui pourrait, du même coup, aboutir au rejet de la demande de délivrance de crédits. UN وفي حالة الإصدار، ينبغي استحداث مزيد من المعايير التي تستوجب إجراء استعراضات خاصة لأنشطة التنفيذ المشترك يمكن أن تؤدي بدورها إلى رفض طلب الإصدار.
    Ces réglementations imposent de nouveaux critères aux banques, leur demandant de < < connaître leurs clients > > et d'examiner et de signaler toutes les transactions suspectes. UN وتفرض هذه الأنظمة متطلبات جديدة على المصارف لـ " معرفة عملائها " واستعراض جميع المعاملات المريبة والإبلاغ عنها.
    Toujours dans sa demande, le Cambodge a indiqué qu'il lui restait à débarrasser complètement quelque 648,8 km2 − s'étendant sur 122 districts − de terres polluées par des mines antipersonnel et qu'avant la fin de 2011, il aurait mené à terme les phases 1 et 2 de l'étude de base réalisée dans 61 districts pour déterminer de nouveaux critères de référence. UN وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى الحاجة إلى إجراء تطهير كامل لمساحة تقدر بحوالي 648.8 كيلومتراً مربعاً بها ألغام مضادة للأفراد في 122 مقاطعة، وإلى أنها ستنتهي، بحلول نهاية عام 2011، من المرحلتين 1 و2 من المسح الأساسي في 61 مقاطعة كي يمكن تحديد خط أساس جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد