ويكيبيديا

    "de nouveaux documents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وثائق جديدة
        
    • المزيد من الوثائق
        
    • مواد جديدة
        
    • مواد إضافية
        
    • من الوثائق الجديدة
        
    • بعدة وثائق
        
    • المواد الجديدة
        
    • بوثائق أخرى
        
    • بوثائق جديدة
        
    • وثيقتان جديدتان
        
    • وثائق إضافية
        
    La question de la xénophobie méritait d'être étudiée plus avant et le délégué attendait avec intérêt de nouveaux documents pouvant contribuer aux débats de la session suivante du Comité spécial. UN وذكر المندوب أن هناك حاجة لدراسة مسألة كره الأجانب بمزيد من التفصيل، وقال إنه يتطلع إلى عرض وثائق جديدة تسترشد بها مناقشات الدورة المقبلة للجنة المخصصة.
    Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. UN وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. UN أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة.
    Il n'est nullement besoin d'élaborer de nouveaux documents. UN وليست هناك حاجة إلى وضع المزيد من الوثائق.
    EvalNet propose tous les deux mois un dossier de ressources comprenant de nouveaux documents, des annonces d'atelier et des liens en anglais, espagnol et français. UN وقدمت مجموعة موارد تصدر كل شهرين وتتضمن مواد جديدة وإعلانات عن حلقات العمل ووصلات بالانكليزية والفرنسية والأسبانية.
    Je voudrais aussi à ce stade demander aux délégations de vider leurs casiers pour permettre la distribution de nouveaux documents. UN وأود في هذه المرحلة كذلك أن أناشد الوفود إفراغ خاناتهم ليتسنى توزيع وثائق جديدة.
    Toutefois, la Cinquième Commission a tenu deux reprises de session après l'établissement du projet de programme de travail de l'Assemblée générale, au cours desquelles elle a demandé de nouveaux documents. UN لكن اللجنة الخامسة استأنفت دورتها مرتين بعد أن وضع برنامج عمل الجمعية العامة وطلبت في كل مرة الحصول على وثائق جديدة.
    Ce rapport contenait de nouveaux documents qui confirmaient les conclusions de la Commission d’enquête selon lesquelles le travail forcé, pratiqué sous diverses formes, était très répandu dans le pays. UN وتضمن وثائق جديدة تؤكد استنتاجات لجنة التحقيق بأن هناك مجموعة مختلفة من أشكال السﱡخرة منتشرة في جميع أنحاء البلد.
    Une autre manœuvre consistait à déposer des demandes frauduleuses ou trompeuses pour obtenir de nouveaux documents. UN وثمة نمط آخر ينطوي على تقديم طلبات مزيفة أو مضللة للحصول على وثائق جديدة.
    Ainsi, c'est la thèse de l'État partie qui avait poussé le requérant à présenter de nouveaux documents. UN وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة.
    Ainsi, c'est la thèse de l'État partie qui avait poussé le requérant à présenter de nouveaux documents. UN وهكذا، فإن اعتراض الدولة الطرف هو الذي دفع صاحب البلاغ لتقديم وثائق جديدة إلى اللجنة.
    Permet d'extraire des données des avis d'appels d'offres, demandes de propositions, demandes de fourniture de biens ou de services, contrats et bons de commande pour établir de nouveaux documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés UN توفير القدرة على اختيار المعلومات مما يوجد من إعلانات تقديم العطاءات وطلبات تقديم العروض وطلبات التوريد والعقود وأوامر الشراء وذلك عند إعداد وثائق جديدة للتعاقد والشراء.
    À noter cependant, ce qui est plus encourageant, que 43 % des entités qui ne respectent pas les normes relatives à cet indicateur ou s'en approchent seulement se doteront de nouveaux documents de planification stratégique pour 2014 et au-delà, et l'on peut espérer qu'il y sera fait une plus grande place à la question de la parité. UN بيد أن الجانب الأكثر إيجابية في هذا السياق هو أن ٤٣ في المائة من الكيانات التي لم تَفِ بمتطلبات هذا المؤشر أو اقتربت من الوفاء بها ستقوم بإعداد وثائق جديدة للتخطيط الاستراتيجي لعام ٢٠١٤ وما بعده، مما يهيئ الفرصة لإدراج المنظور الجنساني على نحو أكثر قوة في وثائق التخطيط الاستراتيجي المقبلة.
    En 2008, l'ONUDI a contribué à l'élaboration de nouveaux documents au titre du Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) en Arménie, en Bosnie-Herzégovine, au Kazakhstan, en Ouzbékistan, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Turkménistan. UN وفي عام 2008، ساهمت في وضع وثائق جديدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في أرمينيا وأوزبكستان والبوسنة والهرسك وتركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكازاخستان.
    À cette session, le Comité a poursuivi l’élaboration de nouveaux documents sur les sources et les effets des rayonnements ionisants, qu’il avait examinés la dernière fois à sa cinquante et unième session, en 2003. UN وواصل الاجتماع وضع وثائق جديدة عن مصادر وآثار الإشعاعات المؤيّنة التي تم استعراضها آخر مرة في الدورة الحادية والخمسين للجنة العلمية في عام 2003.
    5. Prie l'Administrateur d'élaborer un projet de structure pour la poursuite des délibérations et d'établir pour sa troisième session ordinaire de nouveaux documents portant notamment sur les points suivants : UN ٥ - يطلب إلى المدير وضع الخطوط العامة لهيكل ممكن لمداولات أخرى وإعداد المزيد من الوثائق من أجل الدورة العادية الثالثة للمجلس، تعالج بصفة خاصة النقاط التالية:
    — Reporter l'examen de la question jusqu'à l'engagement du processus des réunions d'évaluation technique, dont l'aboutissement, selon l'Iraq, mettra fin à ses obligations en matière de désarmement, sans qu'il contribue à ce processus en fournissant de nouveaux documents; UN ● تأجيل المسألة، ريثما تنعقد اجتماعات التقييم التقني اﻷولية التي أفاد بأن نتائجها ستنهي التزاماته المتعلقة بنزع السلاح، وإن كان لن يزودها بأي مواد جديدة.
    La délégation brésilienne a communiqué de nouveaux documents en réponse aux questions posées par la Commission et à ses demandes d'éclaircissements. UN وخلال تلك الدورة، قدم وفد البرازيل مواد إضافية رداً على أسئلة اللجنة الفرعية وطلباتها من أجل إجراء توضيح.
    Un certain nombre de nouveaux documents ont été présentés par des délégations à la deuxième partie de la session. UN وقدمت الوفود عددا من الوثائق الجديدة في الدورة المستأنفة.
    Le Département a demandé aux missions de vérifier leurs stocks avant d'acheter de nouveaux articles et a instauré de nouveaux documents, notamment un devis quantitatif, pour veiller à ce que les estimations soient réalistes. UN وعلاوة على ذلك، طلبت إدارة الدعم الميداني إلى البعثات استعراض مستويات المخزونات الموجودة قبل القيام بعمليات اقتناء جديدة وبدأت العمل بعدة وثائق مثل سند الكمية للتأكد من التقدير الواقعي للطلب.
    Si l'ajout continuel de nouveaux documents constitue un obstacle de taille à l'amélioration du multilinguisme sur le site Web de l'Organisation, l'évolution des moyens techniques permet néanmoins de réaliser des progrès à cet égard de plusieurs manières. UN 8 - وبالرغم من أن المواد الجديدة التي يستمر تدفقها تشكل تحديا كبيرا أمام تعزيز طابع التعددية اللغوية لموقع الأمم المتحدة على الإنترنت، فإن التغييرات التقنية تتيح التقدم نحو تحقيق هذا الهدف بعدد من الطرق.
    f) A prié le Directeur général de poursuivre ses consultations et de présenter aux délégations, suffisamment à l'avance, de nouveaux documents afin qu'il puisse, à sa prochaine session, se prononcer sur la tenue de la prochaine session de la Conférence générale à Carthagène. Annexe II UN (و) طلب إلى المدير العام أن يواصل مشاوراته وأن يزود الوفود بوثائق أخرى في وقت مناسب من أجل التوصل، أثناء الدورة القادمة لمجلس التنمية الصناعية، إلى قرار ايجابي بشأن اقتراح عقد دورة المؤتمر العام القادمة في كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا.
    Depuis la dernière session, un réseau extranet auquel on accède par un mot de passe a été mis en place pour la distribution des documents aux membres du Comité avant la session; il sera mis à jour au fur et à mesure de la publication de nouveaux documents. UN وقد تم منذ الدورة الماضية إيجاد موقع شبكي خارجي حميّ بكلمة سرّ بغية توزيع الوثائق على أعضاء اللجنة قبل الدورة ومواصلة تحديثها بوثائق جديدة.
    En ce qui concerne les certificats médicolégal et psychiatrique que le requérant a produits à l'appui de ses dires, l'État partie fait valoir que comme il s'agissait de nouveaux documents, les services suédois des migrations ne les ont pas examinés. UN وفيما يخص شهادتي الطب الشرعي والنفسي اللتين احتُج بهما تأييداً لصاحب الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أنهما وثيقتان جديدتان لم تقيمهما سلطات الهجرة السويدية.
    Par conséquent, il a prié l'Administrateur d'élaborer pour la troisième session ordinaire de 1994, un projet de structure pour les futures délibérations et de fournir de nouveaux documents sur les options concernant la prochaine période de programmation. UN ولذلك طلب من المدير في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٤ أن يضع الخطوط العامة لهيكل يمكن وضعه للمداولات التي ستجري في المستقبل وأن يقدم وثائق إضافية تتعلق بخيارات فترة البرمجة القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد