ويكيبيديا

    "de nouveaux engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامات جديدة
        
    • مزيد من الالتزامات
        
    • بالتزامات جديدة
        
    • الالتزامات الجديدة
        
    • التزامات إضافية
        
    • تعهدات جديدة
        
    • التزامات أخرى
        
    • المزيد من الالتزامات
        
    • المزيد من التعهدات
        
    • بمزيد من الالتزامات
        
    Un autre chapitre porte sur la négociation éventuelle de nouveaux engagements destinés à donner plus de force à la Convention. UN وهناك فصل آخر يتعلق بآفاق التفاوض بشأن الدخول في التزامات جديدة لتعزيز الاتفاقية.
    Nous avons pris de nouveaux engagements et réaffirmé ceux que nous avions déjà pris. UN وقطعنا على أنفسنا التزامات جديدة وجددنا تأكيد الالتزامات القديمة.
    Pendant une semaine, nous avons pris de nouveaux engagements en matière de ressources et entendu un discours nouveau sur l'interdépendance. UN لقد شهدنا في أسبوع واحد التزامات جديدة بتقديم موارد، وسمعنا كلاما جديدا عن الترابط.
    Et ce qui est encore plus important, nous sommes réunis ici pour convenir de nouvelles mesures et initiatives, et pour faire en sorte que de nouveaux engagements en faveur du développement social soient pris et mis en oeuvre. UN وأهم من ذلك، أننا نجتمع هنا للاتفاق على مزيد من الإجراءات والمبادرات، ولكفالة قطع مزيد من الالتزامات من أجل التنمية الاجتماعية وضمان تنفيذها.
    Nous avons en conséquence pris de nouveaux engagements pour changer le cadre juridique interne, conformément aux normes internationales. UN ونتيجة لذلك، تعهدنا بالتزامات جديدة بتغيير اﻹطار القانوني الداخلي وفقا للمعايير الدولية.
    Depuis le Sommet du Millénaire, nous avons entrepris de mettre en oeuvre un certain nombre de nouveaux engagements. UN ومنذ مؤتمر قمة الألفية، تعهدنا بعدد من الالتزامات الجديدة.
    Sur 39 offres initiales, un tiers n'a pas donné lieu à de nouveaux engagements dans ce secteur. UN ومن بين العروض الأولية المقدمة البالغ عددها 39 عرضاً لم يتضمن ثلثها التزامات جديدة في هذا القطاع.
    C'est pourquoi il ne faut pas prendre de nouveaux engagements tant que ne seront pas résolues toutes les questions en suspens, en particulier celles qui touchent les pays en développement. UN لذلك السبب ينبغي ألا تقطع التزامات جديدة إلا بعد أن يتم النظر في الطيف الواسع من المسائل القائمة، وبخاصة تلك التي تؤثر على البلدان النامية.
    Le PNUD a un besoin urgent de nouveaux engagements au titre de ce programme. UN ويطلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة ملحة تقديم التزامات جديدة لهذا البرنامج.
    Le premier, qui était encore sujet à controverse, consisterait à ouvrir la perspective de négociations concernant la définition de nouveaux engagements dans le cadre de la Convention. UN النوع اﻷول، الذي لا يزال خلافياً، هو اتخاذ مسار يفتح آفاق التفاوض على التزامات جديدة في إطار الاتفاقية.
    Le public n'était pas très réceptif. Il y avait une certaine réticence à débattre de nouveaux engagements. UN فالوعي العام لم يكن مرتفعا، وكان هناك إحجام عن الكلام عن أية التزامات جديدة.
    Il est évident que de nouveaux engagements particuliers doivent également être pris pour financer les diverses conventions faisant partie du processus amorcé à Rio. UN وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو.
    Ils souscrivent pleinement à la position du Groupe des 77 et de la Chine, selon laquelle les pays en développement ne devraient pas se voir imposer de nouveaux engagements. UN وهي تؤيد بصورة تامة موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والذي يقضي بعدم استحداث أية التزامات جديدة للبلدان النامية.
    de nouveaux engagements de la part de ces pays vont être nécessaires pour parvenir à une réduction de 67,5 % d'ici 2025. UN وسوف تحتاج هذه البلدان إلى قَطْع التزامات جديدة على نفسها بتحقيق التخفيض بنسبة 67,5٪ بحلول 2025.
    À cet égard, il est proposé d'ajouter de nouveaux engagements pour incorporer la feuille de route à la déclaration. UN وفي هذا الصدد، يُقترح إضافة التزامات جديدة من أجل استيعاب خريطة الطريق في بيان الالتزامات المتبادلة.
    Parallèlement, à mesure que des améliorations appréciables sont apportées aux programmes et procédures, il en résulte de nouvelles possibilités qui appellent à leur tour de nouveaux engagements de la part des États Membres. UN وباﻹضافة إلى أن التغييرات التي تجري في البرامج واﻹجراءات تحقق تحسينات ملموسة، فإنها تتيح في الوقت نفسه فرصا جديدة وتدعو إلى مزيد من الالتزامات والمطالبات من قبل الدول اﻷعضاء.
    C'est pourquoi les dirigeants mondiaux se sont, une fois de plus, réunis en Afrique du Sud pour faire le bilan de nos échecs et prendre de nouveaux engagements. UN ولهذا السبب اجتمع قادة العالم مرة أخرى في جنوب أفريقيا ليقيّموا جوانب فشلنا ويتعهدوا بالتزامات جديدة.
    En 1997, l’Organisation a contracté de nouveaux engagements représentant au total 270 millions de dollars, mais elle a acquitté un montant à peu près équivalent de 262 millions de dollars en 1997. UN وفي عام ١٩٩٧، دخلت المنظمة في التزامات جديدة بلغ إجماليها ٢٧٠ مليون دولار وقدمت في عام ١٩٩٧ مدفوعات قدرها ٢٦٢ مليون دولار وهي مبالغ مساوية تقريبا لتلك الالتزامات الجديدة.
    Il était important de disposer de technologies acceptables sur le plan économique et social avant de prendre de nouveaux engagements. UN إذ يتعين أن تتوافر التكنولوجيا المقبولة اقتصادياً واجتماعياً قبل الدخول في أي التزامات إضافية.
    Deuxièmement, obtenir des pays de la région de nouveaux engagements : UN :: ثانياً، الحصول على تعهدات جديدة من بلدان المنطقة:
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet mondial pour le développement social, de même que dans le cadre d'autres conférences, accords et conventions pertinents, de nouveaux engagements ont été pris pour appuyer les efforts de ces pays. UN وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وغيرها من المؤتمرات والاتفاقات والاتفاقيات ذات الصلة، عُقدت التزامات أخرى لدعم جهود تلك البلدان.
    Néanmoins, la République de Corée espère qu'il y aura des réductions encore plus grandes et de nouveaux engagements de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من ذلك، تتوقع جمهورية كوريا تخفيضات أعمق وتحقيق المزيد من الالتزامات من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Par ailleurs, le Département cherche à obtenir de nouveaux engagements. UN كما تعمل إدارة عمليات حفظ السلام، عند الاقتضاء، على إيجاد المزيد من التعهدات.
    Nous espérons que la communauté internationale prendra de nouveaux engagements sur les plans technique et financier, afin de renforcer ces programmes de réhabilitation et de réinsertion. UN ونأمل في التعهد بمزيد من الالتزامات الإنسانية على الصعيدين التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي بغية تعزيز هذه البرامج المعنية بإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد