de nouveaux modèles de développement industriel s'imposent, en particulier pour les pays en développement. | UN | وقال إنَّ الأمر يستلزم نماذج جديدة للتنمية الصناعية، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Un certain nombre de pays d'Europe de l'Est recherchent activement de nouveaux modèles de développement et de gouvernement. | UN | ويجري البحث بنشاط عن نماذج جديدة للتنمية وأسلوب الادارة في عدة بلدان في أوروبا الشرقية. |
de nouveaux modèles sont indispensables aux fins de financement du développement et pour le bien de la communauté mondiale. | UN | فالأمر يحتاج إلى نماذج جديدة لتمويل التنمية وللمشاعات العالمية. |
Certains mécanismes sortent du cadre des modèles classiques de financement public pour s'adapter à de nouveaux modèles de financement. | UN | فبعض آليات التمويل تتعدى حدود نماذج التمويل العام التقليدي وتحفز على التكيف مع النماذج الجديدة للتمويل العام. |
Le deuxième cadre était conçu pour tirer le maximum des ressources modiques disponibles, ce qui se ferait en s'attachant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de la coopération Sud-Sud et en jouant un rôle de catalyseur dans l'élaboration de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud. | UN | وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faut de nouveaux modèles pour fournir aux femmes le microfinancement nécessaire pour l'exercice d'une activité indépendante. | UN | ويلزم وضع نماذج جديدة لتوفير التمويل بالغ الصغر من أجل عمل المرأة لحسابها الخاص. |
Il faut aussi faire davantage pour encourager les hommes à choisir de nouveaux modèles à imiter. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع الرجال على اختيار نماذج جديدة يقتدى بها. |
Toutefois, la réalisation d'un accès universel exigera de nouveaux modèles de coopération et de financement. | UN | بيد أن تحقيق هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج يتطلب نماذج جديدة للتعاون ونماذج جديدة للتمويل. |
Les exemples suivants illustrent de nouveaux modèles intéressants dans ce domaine. | UN | وتبين الأمثلة التالية نماذج جديدة وجديرة بالاهتمام في هذا المجال. |
La recherche de nouveaux modèles permettant de lier ces deux aspects semble être une tâche particulièrement appropriée pour le Processus de Brookings. | UN | ويبدو أن استكشاف نماذج جديدة للربط بين الاثنين أمر موضع تركيز مناسب لعملية بروكينغز. |
Il faut réfléchir à de nouveaux modèles d'organisation du travail : job sharing, année sabbatique, durée annuelle du temps de travail. | UN | ويتعين التفكير في نماذج جديدة لتنظيم العمل: تقاسم الأعمال، والسنة السبتيّة، والمدة السنوية لفترة العمل. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc trouver de nouveaux modèles pour les aspects opérationnels de l'autodétermination et la communauté internationale doit établir des instruments et des mécanismes de prévention des conflits. | UN | واختـتم حديثـه قائلا إن الأمم المتحدة مدعـوة بالتالي إلى تحديد نماذج جديدة للجوانب التنفيذية لعملية تقرير المصير، وينبغـي أن يسعـى المجتمع الدولـي لإيجـاد أدوات أو آليات لمنـع النـزاعات. |
La Commission a joué un rôle de catalyseur en encourageant et en favorisant la mise en place de nouveaux modèles de services. | UN | وما برحت اللجنة تقوم بدور حفاز لتشجيع وتعزيز عملية استحداث نماذج جديدة للخدمات. |
Les pièces de rechange ne sont plus disponibles du fait du lancement de nouveaux modèles dont l’entretien est moins onéreux. | UN | ويعزى ذلك إلى أن قطع الغيار لهذه المعدات لم تعد متوفرة نظرا لما هو متاح من نماذج جديدة تكون صيانتها أقل تكلفة. |
Ce sont là quelques exemples de la recherche de nouveaux modèles de coopération en matière de sécurité et des récents progrès déjà réalisés. | UN | وهذه بعض أمثلة البحث عن نماذج جديدة للتعاون اﻷمني وللتقدم اﻷولي الذي أحرز بالفعل. |
Lorsque de nouveaux modèles sont lancés à des prix très rémunérateurs, les anciens modèles sont eux souvent vendus à des prix sacrifiés. | UN | ومتى تم عرض النماذج الجديدة بأسعار تشجيعية، تباع النماذج القديمة بالأسعار الدنيا في كثير من الأحيان. |
Objectif 2 : Jouer un rôle de catalyseur pour élaborer de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud axés sur la création de partenariats, la mobilisation de ressources et l'intégration | UN | مجال تركيز البرنامج 2: يعمل كعامل حفاز لتطوير نماذج مبتكرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل الشراكة وتعبئة الموارد والدمج في الأنشطة الرئيسية. |
L'objectif des mesures de confiance et de sécurité est de mettre en place de nouveaux modèles d'interaction que les parties intéressées jugeront bénéfiques, et de faire en sorte qu'il soit difficile de revenir en arrière en cas de problèmes. | UN | والهدف من تدابير بناء الثقة والأمن هو إرساء أنماط جديدة من التفاعل يمكن أن تنظر إليها الأطراف المعنية على أنها مفيدة، وعدم عكس مسار تلك الأنماط في حالة وقوع اضطرابات. |
Un tel bilan nous oblige à reconnaître que nous avons failli à nos obligations fondamentales et à adopter de nouveaux modèles pour l'avenir. | UN | وهذا السجل يجبرنا على الاعتراف بإهمالنا لواجباتنا الأساسية ويدفعنا إلى تبني نماذج بديلة للمستقبل. |
Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. | UN | وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع. |
Nous avons lu le rapport du Secrétaire général qui demande de nouveaux modèles de coopération. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الذي يطالب بنماذج جديدة للتعاون. |
Elle s'est également interrogée au sujet d'autres références figurant dans le rapport, notamment en ce qui concerne de nouveaux modèles de coopération pour le développement, l'appui du PNUD en faveur d'organisations non gouvernementales nationales, la coopération avec les institutions de Bretton Woods, les acteurs non étatiques ainsi que les médias locaux et internationaux. | UN | وأورد المتكلم أيضا تساؤلات بشأن كثير من الإشارات الأخرى في التقرير، بما في ذلك ما يتعلق بالنماذج البديلة للتعاون الإنمائي، ودعم البرنامج الإنمائي لقدرات المنظمات غيرالحكومية الوطنية، والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز، والجهات الفاعلة غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية والدولية. |
Au-delà de cela, elle a produit de nouveaux modèles de partenariat entre les gouvernements et la société civile, comme jamais auparavant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أفرزت المعاهدة أنماطا جديدة من الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لم نشهدها من قبل. |
Il y a un besoin évident de nouveaux modèles de prise de décisions et de gestion publique. | UN | وهناك احتياجات واضحة لنماذج جديدة لاتخاذ القرار واﻹدارة العامة. |
Lors de la mise au point de nouveaux modèles de réacteur et de cycle du combustible, les questions de la sûreté, de la sécurité et de la résistance à la prolifération devraient être dûment prises en considération. | UN | وينبغي أن تولي، في تطوير تصميمات جديدة للمفاعلات ودورات الوقود، العناية الواجبة للأمان والأمن ومقاومة الانتشار. |