ويكيبيديا

    "de nouveaux partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركاء جدد
        
    • الشركاء الجدد
        
    • شركاء إضافيين
        
    • المزيد من الشركاء
        
    • وجود شركاء آخرين
        
    • الحاليين وشركائها الجدد
        
    • شركاء إنمائيين جدد
        
    • عدد أكبر من الشركاء
        
    • شركاء محتملين
        
    • شريكة جديدة
        
    • زيادة عدد الشركاء
        
    contribue à faire venir de nouveaux partenaires pour participer au Partenariat mondial selon les besoins; UN المساعدة على اجتذاب شركاء جدد للمشاركة في الشراكة العالمية حسبما يكون مناسباً؛
    Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. UN ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه.
    Des déclarations phares ont été adoptées par divers organes du système des Nations Unies et de nouveaux partenaires ont été mobilisés au sein de la société civile pour promouvoir le droit au développement. UN واعتمدت هيئات منظومة الأمم المتحدة بيانات مهمة، واستُنفر شركاء جدد من المجتمع المدني لدعم الحق في التنمية.
    La conception des plans d'activité doit être suffisamment souple pour permettre l'intégration éventuelle de nouveaux partenaires et pour être revue périodiquement. UN وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية.
    L'Instance permanente doit maintenir ce type de relations et rechercher également de nouveaux partenaires de coopération. UN وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة الحفاظ على هذه العلاقات وكذلك البحث عن شركاء جدد للتعاون.
    Cela a considérablement intensifié la recherche de nouveaux partenaires et de nouvelles approches du développement, dans le cadre des Accords du Millénaire. UN وأعطى ذلك دفعة قوية للجهود الرامية إلى إيجاد شركاء جدد ونهج جديدة في مجال التنمية، في شكل ما يسمى باتفاقات الألفية.
    de nouveaux partenaires sont encouragés à rejoindre le Partenariat. UN وثمة تشجيع لانضمام شركاء جدد إلى هذه الشراكة.
    Selon la Banque mondiale, le financement innovant suppose que l'on dégage des fonds en exploitant de nouvelles sources ou en mobilisant de nouveaux partenaires. UN إذ يرى البنك الدولي أن التمويل الابتكاري يعني تدبير الأموال باستخدام مصادر جديدة أو بإشراك شركاء جدد.
    Le Centre continuera de s'employer à élaborer de nouvelles formes de coopération avec de nouveaux partenaires, en vue de favoriser le développement durable du commerce. UN وسيتواصل إعطاء الأولوية لاستحداث أشكال ابتكارية من التعاون مع شركاء جدد يسعون إلى تحقيق التنمية التجارية المستدامة.
    Les activités de planification devront être plus ouvertes et associer de nouveaux partenaires. UN ويجب حينئذ أن يكون التخطيط أكثر شمولية بإدراج شركاء جدد.
    Il est à espérer que de nouveaux partenaires s'associeront à ces initiatives. UN ومن المأمول فيه أن يساهم شركاء جدد في تلك المبادرات.
    de nouveaux partenaires tels que la NASDA et EUMETSAT renforcent cette coopération en fournissant des satellites supplémentaires. UN وثمة شركاء جدد مثل ناسدا ويوميتسات يعززون ذلك التعاون بتوفير سواتل إضافية.
    Nous soulignons également le caractère ouvert de notre coopération, et invitons donc de nouveaux partenaires à se joindre à notre effort commun. UN ونؤكد أيضا الطابع المفتوح لتعاوننا وندعو بالتالي شركاء جدد للانضمام إلينا في مساعينا المشتركة.
    Les activités sont maintenant étendues à toute la région sud de l'Inde pour attirer de nouveaux partenaires. UN ويجري الآن توسيع نطاق هذا التعاون جغرافيا على امتداد المنطقة الجنوبية من الهند واستقطاب شركاء جدد.
    Il conviendra de s'employer à trouver de nouveaux partenaires, tant au niveau international qu'au niveau régional. UN وينبغي بذل جهود أخرى لإشراك شركاء جدد من الساحتين الدولية والإقليمية.
    Cette continuité se retrouve dans tous les domaines où nous avons mené une politique étrangère active ces dernières années, notamment l'amélioration des relations avec de nouveaux partenaires comme les États-Unis et plusieurs pays d'Extrême-Orient. UN وتوجد الاستمرارية في جميع المجالات التي نشطت فيها سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة. ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies auront à trouver des moyens novateurs d'intégrer de nouveaux partenaires dans leurs activités. UN ويواجه عدد من كيانات الأمم المتحدة مطالب بابتكار سبل لإدماج الشركاء الجدد في أنشطتها.
    Budget moyen des projets avec de nouveaux partenaires, par mois UN المتوسط الشهري لميزانيات مشاريع الشركاء الجدد
    Elle a déclaré que ce partenariat était relativement récent et que de nouveaux partenaires étaient nécessaires, en particulier dans les pays en développement. UN وقالت إن تلك الشراكة تعد جديدة نسبياً وتجري المساعي لاجتذاب شركاء إضافيين فيها، وبخاصة من البلدان النامية.
    Il faut trouver de nouveaux mécanismes pour mobiliser des fonds et s'assurer la participation de nouveaux partenaires pour promouvoir le développement industriel. UN ولا بد من إيجاد آليات جديدة لحشد الأموال وكسب المزيد من الشركاء للمساعدة في التنمية الصناعية.
    15. Les auteurs du Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats se félicitent de la participation d'anciens collaborateurs et reconnaissent que de nouveaux partenaires seront nécessaires pour que l'intérêt porté aux problèmes soulevés par les déchets persiste et que l'élargissement du programme, utile à la Convention, puisse survenir. UN 15 - يعترف برنامج الشراكة التابع لاتفاقية بازل بالأصدقاء القدامى إلا أنه يدرك أن الاهتمام المستمر بتحدي النفايات، وتوسيع أبعاد المنظور اللازم للاتفاقية يقتضي وجود شركاء آخرين.
    26. L'UNICEF devrait répertorier ses partenaires et identifier de nouveaux partenaires potentiels dans le domaine de l'égalité des sexes, aux niveaux mondial, régional et national. UN 26 - تجري اليونيسيف، على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، مسحا استقصائيا عن شركائها الحاليين وشركائها الجدد المحتملين في مجال المساواة بين الجنسين
    Il assurera également le suivi de l'appui (notamment financier et technique) accordé à l'Afrique par de nouveaux partenaires de développement. UN وسيقوم المكتب أيضا برصد الدعم (بما يشمل الدعم المالي والتقني) المقدم لأفريقيا من قبل شركاء إنمائيين جدد وناشئين.
    Cet arrangement, salué par de nombreux États Membres, devrait permettre de faire participer de nouveaux partenaires aux efforts entrepris pour favoriser la CTPD. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الترتيب، الذي رحب به عدد من الدول اﻷعضاء، إلى إشراك عدد أكبر من الشركاء في عملية حفز وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Elle recherchera de nouveaux partenaires pour le maintien de la paix et créera des structures visant à renforcer les moyens des partenaires actuels. UN وستحدد الشعبة شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين.
    Outre les partenaires traditionnels que sont les établissements universitaires, les organisations non gouvernementales, les médias et les administrations publiques, de nouveaux partenaires, y compris des musées, ont été associés aux activités de plusieurs de ces centres. UN وبالإضافة إلى الشركاء التقليديين كالمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والدوائر الحكومية، قام العديد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بإشراك جهات شريكة جديدة في أنشطتها، بما فيها المتاحف.
    Le Conseil supervise les activités du Partenariat et contribue à trouver de nouveaux partenaires. UN 6 - ويـُـشرف مجلس الشراكة من أجل دحــر الملاريـا على عمل الشراكة بصورة عامة ويساعد في زيادة عدد الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد