ويكيبيديا

    "de nouveaux programmes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج جديدة
        
    • وبرامج جديدة
        
    • والبرامج الجديدة
        
    Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. UN ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية.
    Il a formé l'espoir que l'adoption de nouveaux programmes et le lancement de nouvelles campagnes se révéleraient fructueux. UN وأعرب عن أمله في أن تثبت جدوى إنشاء برامج جديدة وتنظيم الحملات.
    Avec 212 millions de dollars en nouveaux investissements, cette stratégie rassemble de nouveaux programmes et des programmes existants en réponse à la marginalisation sociale et économique des femmes autochtones. UN وبفضل استثمارات جديدة قدرها 212 مليون دولار، تجمع الاستراتيجية بين برامج جديدة وبرامج قائمة من أجل التصدي للتهميش الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية.
    L'entreprise est ardue car le gouvernement change tous les quatre ans et à chaque fois de nouveaux programmes et mesures sont mis en œuvre, au détriment de ce qui avait été entrepris auparavant. UN وهذا ما يتطلب ألا يؤدي تغيير السلطات كل أربع سنوات إلى اتخاذ إجراءات وبرامج جديدة تحذف ما سبق.
    Dans cette région et en Asie de l'Est, l'UNICEF a contribué à la mise en place de nouveaux programmes et politiques et à la sensibilisation au trafic des enfants. UN وفي تلك المنطقة وفي شرق آسيا، ساهمت اليونيسيف في وضع سياسات وبرامج جديدة وفي زيادة الوعي العام بمشكلة الاتجار بالأطفال.
    Les études pilote sont souvent une bonne façon de tester les effets de nouveaux programmes et politiques avant de les mettre à plus grande échelle. UN وغالبا ما تكون الدراسات التجريبية طريقة مفيدة لاختبار أثر السياسات والبرامج الجديدة قبل توسيع نطاقها.
    Tous les services du Tribunal signalent un renforcement de leur infrastructure, l’exécution de nouveaux programmes et la mise en place de moyens nouveaux. UN وقد أبلغت كل إدارة من إدارات المحكمة عن التوسع في بنيتها اﻷساسية وعن تنفيذ برامج جديدة وإنشاء مرافق حديثة.
    À cet égard, une base de données a été créée sur les programmes d'activités de substitution et les évaluations en la matière du PNUCID, en vue de la conception de nouveaux programmes et de la définition d'indicateurs de programmes, de critères et de domaines de formation. UN وجرى في هذا الصدد تأسيس قاعدة للبيانات عن برامج اليوندسيب للتنمية البديلة وعمليات تقييمها، وهي تدعم تخطيط برامج جديدة واستبانة المؤشرات البرنامجية والمعالم الارشادية ومجالات التدريب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en œuvre de nouveaux programmes et renforcer ceux qui existent en vue de faciliter la réadaptation et la réinsertion des enfants touchés par les conflits armés. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Nous devrions promouvoir le lancement de nouveaux programmes, et l'OCI est prête à prendre part à des activités plus importantes et plus directes avec l'appui de l'ONU. UN وينبــغي أن نعزز إطـلاق برامج جديدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي على استعداد للشروع في المزيد من اﻷنشطة الهامة والمباشرة بدعم من اﻷمم المتحدة.
    Ces ressources pourraient constituer le capital de lancement dont les organismes des Nations Unies avaient besoin pour concevoir de nouveaux programmes et constituer de nouvelles réserves de projets, notamment pour la création d'emplois. UN وقال إنه من الممكن أن توفر تلك اﻷموال تمويلا تأسيسيا لتمكين وكالات اﻷمم المتحدة من تصميم برامج جديدة ومجموعات مشاريع، ولا سيما في مجال توليد فرص العمالة.
    L'introduction de nouvelles méthodes et de nouveaux programmes et l'incorporation à son ordre du jour d'un volet des affaires humanitaires contribueront à son renouveau. UN إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده.
    Une nouvelle configuration du déroulement de la vie se fait jour, comprenant des périodes de formation, de travail et de loisirs qui se combinent différemment à différentes périodes de la vie, exigeant de nouveaux programmes et politiques. UN وثمة خريطة جديدة للحياة على وشك النشوء، تتكون من فترات من التعليم والعمل ووقت الفراغ ممتزجة أو مؤتلفة بنسب مختلفة في أوقات متباينة في إطار حياة الفرد، بحيث تؤدي إلى قيام سياسات وبرامج جديدة.
    de nouveaux programmes et initiatives ont déjà été mis en œuvre dans ces six domaines prioritaires et d'autres sont en cours d'élaboration. UN 202 - وجرى بالفعل تنفيذ مبادرات وبرامج جديدة لهذه المجالات الستة، كما يجري وضع المزيد منها.
    Outre les programmes d'alphabétisation classiques, il faut promouvoir de nouveaux programmes et politiques visant à favoriser l'éducation aux nouveaux médias, en tant que principal outil du XXIe siècle pour accéder à l'autonomie. UN وإلى جانب البرامج التقليدية لمحو الأمية، ينبغي ترويج سياسات وبرامج جديدة لتعزيز التعليم في مجال وسائط الإعلام الجديدة كأهم الأدوات التمكينية اللازمة لولوج القرن الحادي والعشرين.
    Créée en 1987, la Feminist Majority Foundation vise à élaborer de nouveaux programmes et stratégies permettant d'assurer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, de promouvoir la non-violence, d'œuvrer à l'élimination de l'injustice sociale et économique et de favoriser l'enseignement et la recherche en vue de faire avancer les idées et études féministes. UN أنشئت مؤسسة الأغلبية المدافعة عن حقوق المرأة في عام 1987 لوضع استراتيجيات وبرامج جديدة من أجل مساواة المرأة وتمكينها، والتشجيع على نبذ العنف، والعمل من أجل القضاء على الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وتشجيع التعليم والبحوث من أجل تعزيز الأفكار والدراسات المدافعة عن حقوق المرأة.
    Les gouvernements doivent réorienter leurs programmes de développement afin que la voix de ceux qui vivent dans la pauvreté soit entendue et qu'on en tienne compte dans l'examen, la formulation, l'exécution et l'évaluation de nouveaux programmes et politiques. UN وتحتاج الحكومات إلى إعادة توجيه خططها الإنمائية بحيث أن صوت من يعيشون في فقر يصبح مسموعاً ويؤخذ في الاعتبار عند مناقشة السياسات والبرامج الجديدة وعند صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Beaucoup d'exemples de mauvaise gouvernance ont été cités, en particulier sur le plan de la bureaucratie, comme la prise de décisions par les pouvoirs publics sans participation, consultation ou consentement préalable libre et éclairé des peuples autochtones, l'adoption de politiques par des instances publiques centralisées sans le concours des peuples autochtones et l'imposition de nouveaux programmes et politiques sans préavis. UN وذُكر العديد من الأمثلة على سوء الحكم، لا سيما فيما يتعلق بالبيروقراطية، من قبيل قيام الحكومات باتخاذ القرارات دون مشاركة الشعوب الأصلية أو التشاور معها أو الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ وقيام الحكومات بوضع السياسات في مواقع مركزية دون إسهام من الشعوب الأصلية؛ وفرض السياسات والبرامج الجديدة دون سابق إخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد