Cela contribuerait à renforcer les sites existants et encouragerait la création de nouveaux sites. | UN | ومن شأن ذلك أن يدعم المواقع القائمة على الشبكة العالمية وأن يشجع على إنشاء مواقع جديدة. |
de nouveaux sites sont découverts presque chaque jour et sont sécurisés par la KFOR jusqu'à ce que tous les éléments aient été relevés. | UN | وتكتشف يوميا تقريبا مواقع جديدة وتتولى قوة كوسوفو تأمينها إلى أن يجرى توثيقها. |
de nouveaux sites web ont été créés en tant que guichets uniques pour les spécialistes du développement, les gouvernements et le secteur privé. | UN | وأنشئت مواقع جديدة على اﻹنترنت لتكون للمختصين في المسائل اﻹنمائية وللحكومات وللقطاع الخاص بمثابة دكاكين تفي بجميع احتياجاتهم. |
Au titre de ces dispositions, l'ouverture au public de nouveaux sites est conditionnée au respect de ces exigences. | UN | ووفقاً للوائح، لن تُفتَح المواقع الجديدة لاستخدام الجمهور ما لم يتم استيفاء متطلبات تيسير الوصول إليها. |
Ces nouvelles méthodes ont aidé la société à identifier de nouveaux sites probables. | UN | وهذه المنهجيات الجديدة قد حسنت نسبة نجاح الشركة في تحديد المواقع الجديدة المحتملة. |
Les nouvelles activités de surveillance de la frontière entraîneront la création de nouveaux sites où seront installés des équipements. | UN | وستؤدي إضافة أنشطة رصد الحدود إلى تحديد مواقع إضافية لتركيب الأصول. |
Pareille à une créature monstrueuse dont les tentacules repoussent dès que les anciens sont coupés, les cartels internationaux de la drogue trouvent de nouveaux sites de production et de nouveaux itinéraires de distribution dès que certains pays renforcent leur contrôle. | UN | إن عصابات المخدرات الدولية تشبه مخلوقا خرافيا تنمو له أطراف جديدة كلما قطع شيء من أطرافه القديمة. فهم يجدون مواقع جديدة لﻹنتاج وطرقا جديدة للتوزيع حالما قامت بعض البلدان بتشديد الرقابة عليهم. |
visant à créer et à contrôler de nouveaux sites d’acquisition de ressources, ce qui a eu un effet d’entraînement sur la situation humanitaire. | UN | الرامية إلى إنشاء مواقع جديدة لتسجيل الموارد ومراقبتها، وكان له تأثير غير مباشر في الوضع الإنساني. |
L’annonce d’un nouvel accord fin 2013 a stimulé les efforts faits pour créer et contrôler de nouveaux sites afin de mobiliser des ressources et a eu un effet d’entraînement au niveau humanitaire. | UN | وأدى الإعلان عن ”الاتفاق الجديد“ في أواخر عام 2013 إلى حفز الجهود لإنشاء ومراقبة مواقع جديدة لاستقطاب الموارد وكان له أثر جانبي في سياق المساعدات الإنسانية. |
En même temps, les mesures prises pour garantir l'accès ont augmenté le délai requis pour élaborer et lancer de nouveaux sites. | UN | بيد أن الجهود المبذولة لضمان سهولة الوصول قد زادت، في الوقت نفسه، من الوقت المطلوب لتكوين مواقع جديدة وافتتاحها. |
:: Les cinq commissions régionales disposent de nouveaux sites Web conçus selon des modèles communs. | UN | تم تطوير مواقع جديدة للجان الإقليمية الخمس، استنادا إلى نماذج موحدة |
Sur une note plus positive, le Gouvernement angolais a continué à réinstaller les populations vivant dans des camps et des centres de transit aux conditions insoutenables dans de nouveaux sites de réinstallation. | UN | وفي تطور إيجابي، واصلت حكومة أنغولا نقل السكان الذين يعيشون في المخيمات ومراكز العبور غير المستدامة إلى مواقع جديدة لإعادة التوطين. |
L'incapacité actuelle de l'Agence à inspecter de nouveaux sites affaiblit sérieusement le plan de contrôle et de vérification continus et les assurances que l'Agence peut donner. | UN | وعدم قدرتنا حاليا على تفتيش مواقع جديدة يضعف إلى حد خطير خطة الرصد والتحقق المستمرين والتأكيدات التي يمكن للوكالة أن تعطيها. |
Il y a une forte demande de la part de nombreux autres pays pour créer des Villages du Millénaire dans de nouveaux sites en Afrique subsaharienne. V. Conclusion et recommandations | UN | وأفاد العديد من الدول الأخرى بوجود طلب قوي على إعلان قرى الألفية في مواقع جديدة بجميع أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'initiative latino-américaine en faveur des écosystèmes de la mangrove s'appuie actuellement sur les trois grands principes consacrés dans la Convention de Ramsar, à savoir l'utilisation durable des zones humides, la désignation de nouveaux sites Ramsar et la coopération internationale. | UN | وتدعم مبادرة أمريكا اللاتينية المتعلقة بالمانغروف مباشرة الأركان الثلاثة لاتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة: الاستخدام المستدام للأراضي الرطبة، وتعيين مواقع جديدة لرامسار، والتعاون الدولي. |
La planification des mesures d'urgence pour l'arrivée des réfugiés libériens fait régulièrement l'objet d'un réexamen et l'élargissement des sites existants et la création de nouveaux sites d'accueil seront envisagés si le nombre de réfugiés demeure constant. | UN | ويجري بانتظام استعراض التخطيط لحالة الطوارئ فيما يتعلق بتدفق اللاجئين الليبريين، والنظر في توسيع نطاق المواقع القائمة وإنشاء مواقع جديدة في حالة استمرار التدفق. |
Ce séminaire a donné lieu à des projets de création de nouveaux sites par des missions francophones sur le serveur des Nations Unies. | UN | وأسفرت عن مشاريع لإقامة مواقع على شبكة الإنترنت، وقيام البعثات الناطقة بالفرنسية بإنشاء مواقع جديدة على الإنترنت على حاسوب خدمة الشبكة للأمم المتحدة. |
De même, la Section de la sécurité de la MINUEE n'avait pas été associée au processus consultatif pour la sélection de nouveaux sites. | UN | كذلك، لم تشمل عملية التشاور على اختيار المواقع الجديدة قسم النقل بالبعثة. |
On constate que la multiplication de nouveaux sites et services d'information sur Internet ne permet pas souvent aux usagers d'obtenir plus facilement l'information recherchée, pas plus qu'elle ne garantit que les prestataires d'information trouveront automatiquement des clients. | UN | وتبين من التجربة أن انتشار المواقع الجديدة وخدمات المعلومات على الإنترنت لا يسهل كثيرا وصول المستخدمين إلى المعلومات المطلوبة. ولا يكفل هذا تلقائيا توصل موردي المعلومات إلى العملاء المستهدفين. |
c) Inspection de nouveaux sites susceptibles d'être identifiés à l'avenir; | UN | )ج( تفتيش المواقع الجديدة التي قد تكتشف في المستقبل؛ |
La création de nouveaux sites, y compris deux camps d'unité de police constituée, expliquent le nombre supérieur aux prévisions. | UN | نجم ارتفاع العدد عن إنشاء مواقع إضافية للبعثة، بما في ذلك معسكران جديدان للشرطة المشكلة |
Il cite enfin le rapport de Freedom House de mai 2009 (Freedom of the press 2009: Ethiopia), où il est indiqué que le Gouvernement éthiopien surveillait et bloquait des sites Internet et des blogs de l'opposition, y compris de nouveaux sites gérés par des Éthiopiens résidant à l'étranger. | UN | ويشير أيضاً إلى تقرير بيت الحرية " حرية الصحافة 2009: إثيوبيا " ، الصادر في أيار/مايو 2009، الذي يفيد بأن حكومة إثيوبيا تقوم برصد وحجب مواقع ومدونات المعارضة على شبكة الإنترنت، بما في ذلك المواقع الإخبارية التي يديرها الإثيوبيون الذين يعيشون في الخارج. |
Dans ce dossier Londres s'engageait toutefois à s'attacher à limiter au minimum la construction de nouveaux sites afin de ne pas ébranler l'offre existante en matière de logement et de réduire le nombre d'éventuelles expulsions forcées. | UN | ومع ذلك، يتضمن عطاء لندن التزاما بتشييد حد أدنى من الأماكن الجديدة لتفادي الإخلال بالرصيد الموجود من المساكن، والحد من عدد حالات الإخلاء القسري الممكنة. |