ويكيبيديا

    "de nouveaux vaccins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقاحات جديدة
        
    • اللقاحات الجديدة
        
    • أمصال جديدة
        
    Il faudrait aussi stimuler la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. UN وينبغي أيضا حفز البحوث الجارية بشأن استنباط لقاحات جديدة.
    Il plaidera également en faveur de l'introduction de nouveaux vaccins pour les enfants et informera les décideurs des lacunes dans l'égalité d'accès aux soins de santé. UN كما سيدعو إلى توفير لقاحات جديدة للأطفال وإبلاغ واضعي السياسات بالفجوات القائمة في توفير الخدمات الصحية بصورة منصفة.
    Si la demande et un financement à long terme existent, les fabricants seraient amenés à produire de nouveaux vaccins et à en réduire les coûts. UN وفي إيجاد الطلب والتمويل الطويل الأجل ما يعطي صانعي الأدوية حافزا على إنتاج لقاحات جديدة وتخفيض التكلفة.
    La Division a collaboré étroitement avec l'industrie et les pays bénéficiaires pour gérer la production, l'attribution et les envois de nouveaux vaccins. UN وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها.
    de nouveaux vaccins, destinés par exemple à guérir la maladie d'Alzheimer, peuvent être utilisés à des fins nuisibles. UN إذ يمكن أن تستخدم للأغراض الضارة اللقاحات الجديدة التي يقصد بها على سبيل المثال علاج مرض الزهايمر.
    1. LANCE UN APPEL en faveur d'une meilleure coordination entre les Etats membres, les autres pays et l'Organisation mondiale de la Santé pour combattre ces menaces par l'utilisation de nouveaux vaccins et de programmes d'immunisation contre les maladies contagieuses. UN 1 - يدعو إلى تنسيق أوثق فيما بين الدول الأعضاء من جهة ومع الدول الأخرى ومع منظمة الصحة العالمية من جهة أخرى لمكافحة هذه الأخطار من خلال استخدام أمصال جديدة وبرامج للتحصين ضد الأمراض المعدية.
    Si la demande et un financement à long terme existent, les fabricants seraient amenés à produire de nouveaux vaccins et à en réduire les coûts. UN وفي إيجاد الطلب والتمويل الطويل الأجل ما يعطي صانعي الأدوية حافزا على إنتاج لقاحات جديدة وتخفيض التكلفة.
    S'il veut introduire de nouveaux vaccins, le secteur privé sera tenu d'investir dans le renforcement des capacités pour répondre à la demande, ce qui représentera un nouveau défi en matière de financement à relever à l'avenir. UN ويتطلب إدخال لقاحات جديدة استثمارات من القطاع الخاص لتلبية الطلب وستحدث تحديات مالية إضافية في السنوات القادمة.
    L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    Le Ministère a entrepris d'évaluer de nouveaux vaccins, notamment contre la rubéole, en vue d'une révision de son programme de vaccination. UN وتعكف الوزارة حاليا على عملية تقييم لقاحات جديدة منها لقاحات الحصبة اﻷلمانية لمراجعة أسلوبها في التحصين.
    L'UNICEF a facilité le développement et la mise en œuvre de plans de communication coordonnés destinés à soutenir l'introduction de nouveaux vaccins dans 19 pays. UN وقامت اليونيسيف بتسهيل وضع وتنفيذ خطط منسقة للاتصال لدعم إدخال لقاحات جديدة في 19 بلدا.
    Dans le cadre de l'Initiative de vaccination des enfants qui avait été lancée à la suite du Sommet mondial pour les enfants, une stratégie mondiale visant à mettre au point de nouveaux vaccins et à améliorer ceux qui existaient déjà a été adoptée. UN واعتمدت مبادرة لقاحات اﻷطفال، التي بدأت كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، استراتيجية عالمية لتحسين وتطوير لقاحات جديدة.
    On a souligné le caractère hautement prioritaire de ces activités et on a fait valoir que les activités de l'UNICEF relatives à la mise au point de nouveaux vaccins devaient être considérées comme d'une priorité secondaire. UN وتم التأكيد على اﻷولوية الملحة لهذه اﻷنشطة وذكر أن دعم اليونيسيف من أجل استحداث لقاحات جديدة ينبغي أن يولى أولوية ثانية.
    - Le défi à relever consiste à introduire de nouveaux vaccins tout en garantissant une couverture accrue pour les vaccins existants. UN - التحدي الرئيسي يتمثل في إدخال لقاحات جديدة وكفالة زيادة إعطاء اللقاحات الموجودة في الوقت نفسه.
    Bien que le programme de santé de l'UNRWA soit jugé rentable par la Banque mondiale, la faible enveloppe disponible empêche l'Office de suivre les progrès les plus récents des techniques médicales, comme l'introduction de nouveaux vaccins et de nouvelles techniques de dépistage du cancer. UN وبالرغم من أن البنك الدولي اعتبر برنامج الصحة التابع للوكالة برنامجا فعالا جدا من حيث التكاليف، فإن مخصصات الميزانية المحدودة هذه تجعل من الصعب مسايرة أحدث التطورات في التكنولوجيا الطبية مثل اقتناء لقاحات جديدة أو القيام بكشوف جديدة لأمراض السرطان.
    Le Sénégal vise à accélérer la couverture de la vaccination de 80 à 90 % en introduisant de nouveaux vaccins contre deux des trois principales causes de mortalité infantile, la pneumonie et le rota virus. UN وترمي السنغال إلى زيادة نسبة التغطية بالتحصين من 80 إلى 90 في المائة من خلال إدخال لقاحات جديدة ضد سببين من الأسباب الثلاثة الرئيسية لوفيات الأطفال، وهما الالتهاب الرئوي وفيروس روتا.
    Il a ainsi étendu son soutien aux pays, notamment pour des actions de communication et de mobilisation et la gestion complète du système de vaccination en préparation de l'introduction de nouveaux vaccins. UN وعملت اليونيسيف من خلاله على زيادة الدعم للبلدان، وخاصة في مجالات الاتصالات والدعوة والإدارة الشاملة للقاحات استعدادا لإدخال لقاحات جديدة.
    L'UNICEF joue un rôle majeur dans l'introduction de nouveaux vaccins visant à protéger la vie des enfants. UN 44 - وتؤدي اليونيسيف دوراً رئيسيا في استحداث لقاحات جديدة لحماية حياة الأطفال.
    L'incapacité des pays à introduire de nouveaux vaccins et la sous-utilisation des vaccins existants, faute de moyens, est un autre obstacle de taille. UN وشملت المعوقات الرئيسية لبرنامج التحصين أيضا عدم قدرة البلدان على إيجاد اللقاحات الجديدة والقليلة الاستخدام بسبب عدم كفاية التمويل.
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur ce point : LANCE UN APPEL en faveur d'une meilleure coordination entre les États membres, les autres pays et l'Organisation mondiale de la Santé pour combattre ces menaces par l'utilisation de nouveaux vaccins et de programmes d'immunisation contre les maladies contagieuses. UN 1 - يدعو إلى تنسيق أوثق فيما بين الدول الأعضاء من جهة ومع الدول الأخرى ومع منظمة الصحة العالمية من جهة أخرى لمكافحة هذه الأخطار من خلال استخدام أمصال جديدة وبرامج للتحصين ضد الأمراض المعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد