En outre, la MINUS a mis en place de nouvelles bases d'appui aux référendums au niveau des comtés. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت البعثة قواعد جديدة لتقديم الدعم للاستفتاء على مستوى المحافظات. |
La population d'Okinawa s'oppose au transfert des Marines américains à Guam et à la construction de nouvelles bases sur les deux îles. | UN | وقد عارض أهالي أوكيناوا نقل مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة إلى غوام وإنشاء قواعد جديدة على أي من الجزيرتين. |
C'est pour ces raisons que de nouvelles bases doivent être créées pour l'action de l'ONU. | UN | فلهذه الأسباب، يجب إنشاء قواعد جديدة لأعمال الأمم المتحدة. |
Elles continueront à être vouées à l'échec jusqu'à ce qu'on parvienne à une intégration économique reposant sur de nouvelles bases. | UN | وستبقى هذه المحاولات على فشلها الى أن يتم تحقيق التكامل الاقتصادي على أسس جديدة. |
Pour ce Sommet, le premier du genre, la gageure sera de jeter de nouvelles bases de paix grâce au développement. | UN | إن التحدي الذي يمثله مؤتمر القمة هذا، اﻷول من نوعه، هو إرساء أسس جديدة للسلم عن طريق التنمية. |
Elle offre la possibilité à tous les Etats de la région d'asseoir leurs relations mutuelles sur de nouvelles bases. | UN | كما انها أتاحت فرصة لكل الدول في المنطقة ﻹيجاد أساس جديد لعلاقاتها المتبادلة. |
Les dons et prêts consentis à des conditions de faveur par les gouvernements donateurs réduisent de façon significative les difficultés actuelles et jettent de nouvelles bases pour un développement à venir. | UN | ومنح الحكومات المانحة وقروضها الميسرة تساعد أيما مساعدة في التخفيف من حدة مشاكلنا الحالية. وهي ترسي أساسا جديدا للتنمية في المستقبل. |
Elles créeront de nouvelles bases dans des zones peuplées et cacheront des armes dans des habitations et parmi les populations civiles. | UN | وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين. |
A ce choix s'associe la notion de partenariat qui donne de nouvelles bases aux rapports entre les populations et les administrations. | UN | ويقترن هذا الخيار بمفهوم الشراكة الذي يوجد قواعد جديدة للعلاقات بين المجموعات السكانية واﻹدارة. |
de nouvelles bases de contribution doivent être fixées, en tenant compte de l'état de richesse des Membres. | UN | وينبغي وضع قواعد جديدة لتقدير اﻷنصبة، مع مراعاة ثراء الدول اﻷعضاء، أو فقرها. |
Certains ont prédit une réinternationalisation du mouvement Al-Qaida à partir de nouvelles bases. | UN | ويتنبأ البعض أيضا بإعادة تدويل لحركة القاعدة انطلاقا من قواعد جديدة. |
De leur côté, les forces armées auraient lancé diverses opérations militaires destinées à empêcher les rebelles de traverser le pays de part en part et d'établir de nouvelles bases en Tanzanie, proches de la frontière burundaise. | UN | وقامت القوات المسلحة من ناحيتها بعمليات عسكرية شتى استهدفت منع المتمردين من اجتياز البلد شيئاً فشيئاً وإنشاء قواعد جديدة لهم في تنزانيا بالقرب من حدود بوروندي. |
La conférence a clairement montré à la communauté internationale et à la société yougoslave la voie à suivre si le pays veut s'ancrer solidement à la communauté des nations dans les Balkans, sur de nouvelles bases. | UN | وبين المؤتمر بوضوح الاتجاه الذي يجب أن يتخــذه المجتمع الدولي والمجتمع اليوغوسلافي إذا كان للبلــد أن يصبــح جزءا لا يتجزأ من مجتمع الدول في البلقان، الذي يقوم علــى أسس جديدة. |
Elle permettra de poser de nouvelles bases d'une coopération constructive entre les pays de la région, dans l'intérêt bien compris de leurs peuples respectifs. | UN | وذلك سييسر إرساء أسس جديدة للتعاون البناء بين بلدان المنطقة، بما يتفق ومصالح شعوبها بشكل خاص. |
Une visite de travail a été effectuée par l'Agence de navigation aérienne de Guinée à son homologue du Libéria afin de définir de nouvelles bases de coopération. | UN | وقد قامت وكالة الملاحة الجوية الغينية بزيارة عمل لنظيرتها الليبرية بهدف تحديد أسس جديدة للتعاون. |
Ils ont reconstruit leurs structures institutionnelles démocratiques sur de nouvelles bases, avec l'aide d'autres acteurs, et ils ont relancé la croissance. | UN | وأعادت بناء هياكلها الديمقراطية والمؤسسية على أسس جديدة بمساعدة أنصار جدد، وبدأت من جديد عملية النمو. |
L'ordre international actuel est injuste et insoutenable et les institutions financières doivent être rebâties sur de nouvelles bases. | UN | فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة. |
En raison des critiques parfois trop chargées de la Commission des droits de l'homme, son prédécesseur, il a fallu poser le discours des droits de l'homme sur de nouvelles bases. | UN | وقد أوجد الانتقاد المفرط أحيانا للجنة حقوق الإنسان، سلف المجلس، الحاجة إلى وضع مسيرة حقوق الإنسان على أساس جديد. |
Idéalement, je voudrais sevrer Michelle et établir de nouvelles bases. | Open Subtitles | من ناحية مثالية أريد ان تترك ميشيل عاداتها وننشء خط أساس جديد |
Le Comité spécial de l'océan Indien, tenant compte des réalités qui se font jour, a mis au point de nouvelles bases en vue de l'adoption d'une démarche pragmatique et tournée vers l'avenir en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la zone de l'océan Indien. | UN | وقد استحدثت اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، وقد أخذت في اعتبارها الحقائق البازغة، أساسا جديدا لنهج عملي مستقبلي إزاء السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
53. L'impulsion donnée par la Conférence internationale sur la population et le développement et les autres grandes conférences internationales récentes a accru l'importance de la coordination et des mécanismes de suivi intégré créés dans le cadre du CAC et a jeté de nouvelles bases solides pour la coopération entre les différents partenaires que sont les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ٥٣ - أدت قوة الدفع المتولدة عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة إلى زيادة أهمية التنسيق وآليات المتابعة المتكاملة التي أنشئت في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وأرست أساسا جديدا قويا للتعاون فيما بين مختلف الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |