ويكيبيديا

    "de nouvelles crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمات جديدة
        
    • الأزمات الجديدة
        
    • للأزمات الجديدة
        
    • حالات الطوارئ الجديدة
        
    • حالات طوارئ جديدة
        
    • اﻷزمات في المستقبل
        
    • تكرر الأزمات المالية
        
    • للأزمات الناشئة
        
    • أزمات في المستقبل
        
    Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. UN وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة.
    Le risque de nouvelles crises reste élevé. UN ويظل هناك خطر كبير يتمثل في حدوث أزمات جديدة.
    Nous sommes préoccupés par la menace constante de nouvelles crises sur le continent africain, où des ressources humaines et financières énormes sont consacrées à l'alimentation de la machine de guerre au lieu de contribuer au développement. UN وبقلق بالغ ننظر إلى التهديدات الجارية الناجمة عن الأزمات الجديدة في القارة الأفريقية، حيث توجه كميات هائلة من الموارد البشرية والأموال لتغذية آلات الحرب، بدلا من أن تستخدم في تعزيز التنمية.
    Contraintes dues aux ressources : Il y a de toute évidence une surexploitation des ressources qui entraîne des coûts énormes et un manque d'efficacité sur le terrain et au Siège, ce qui fait qu'il est difficile de faire face à de nouvelles crises. UN القيود المتعلقة بالموارد: من البديهي أن الأحمال تفوق الطاقة، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف ضخمة، وضغوط في مجال الكفاءة في الميدان وفي المقر، مما يزيد صعوبة الاستجابة للأزمات الجديدة.
    Dans ce contexte marqué par l'apparition incessante de nouvelles crises et par la prolongation d'autres conflits, seul l'engagement sans faille des États permettra de trouver des solutions. UN وفي هذا السيناريو المتميز باستمرار حالات الطوارئ الجديدة والنزاعات الطويلة الأمد، لا يمكن التوصل للحلول إلا من خلال التزام قوي من الدول.
    Il n'y a pas eu de nouvelles crises génératrices de flux de réfugiés d'une ampleur comparable à celles des dernières années, mais le HCR a dû continuer de faire face à un très grand nombre de situations graves qui ont bel et bien créé des flux de réfugiés et des déplacements forcés, et qui furent souvent exacerbées par des catastrophes naturelles. UN وفي حين لم تنشأ أية حالات طوارئ جديدة فيما يتعلق باللاجئين بذلك الحجم الذي شهدته السنوات الأخيرة، فقد ظلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تواجه عدداً كبيراً من حالات اللجوء والتشريد القسري التي تنطوي على تحديات كبيرة والتي كثيراً ما تتفاقم من جراء الكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement coréen espère que ce forum offrira aux pays de la région Asie-Pacifique une occasion unique de discuter de la manière dont chacun a réagi à la récente crise économique et de concevoir ainsi des solutions propres à prévenir de nouvelles crises. UN وحكومة كـــوريا على ثقة من أن هذا المحفل سيتيح فرصة جليلة القدر لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهــادئ لكي تتشاطر ردود فعل كل منها تجاه اﻷزمة الاقتصادية اﻷخيرة، وبذلك يمكنها أن تستنبط السبل التي تؤدي إلى منع تكرار مثل هذه اﻷزمات في المستقبل.
    Toutefois, si cela devenait inévitable pour éviter des conséquences encore plus graves sur l'ensemble de l'économie, ces sauvetages devront avoir un prix: les institutions financières sauvées de la faillite devront être contrôlées plus étroitement afin d'empêcher l'apparition de nouvelles crises. UN غير أن عمليات الإنقاذ هذه لا ينبغي لها أن تكون مجانية إن هي أصبحت حتمية لتجنب ضرر أكبر بالاقتصاد ككل: إذ سيتعين تنظيم المؤسسات المالية التي أُنقذت من الإفلاس تنظيماً أدق لتلافي تكرر الأزمات المالية.
    Nous savons ce que c'est que de laisser le passage aux avions de secours et aux navires qui sillonnent notre espace aérien et nos voies maritimes pour répondre à de nouvelles crises dans des lieux lointains alors que nos propres crises grondent et nous explosent au visage. UN ونعرف كيف يكون السماح للطائرات والسفن البحرية التي تعبر أجواءنا ومياهنا في جميع الاتجاهات في حالات الطوارئ من أجل التصدي للأزمات الناشئة في أماكن بعيدة بينما أزماتنا تغلي وتنفجر في وجوهنا.
    L'adoption de cette recommandation risque de conduire à de nouvelles crises, au lieu d'y mettre un terme. UN وأغلب الظن أن قبول هذه التوصية سيؤدي إلى نشوب أزمات جديدة لا إلى إنهاء الأزمات.
    Il s'agit là d'une évolution d'autant plus importante qu'il faut répondre à de nouvelles crises à travers le monde. UN وأكدت أن هذا التطور يكتسي أهمية كبيرة، لا سيما في ضوء الحاجة إلى مواجهة أزمات جديدة في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, nous avons pu constater que de nouvelles crises et de nouveaux conflits sont apparus dans d'autres régions du monde. UN غير أننا شهدنا نشوء أزمات جديدة ومنازعات مسلحة في مناطق أخرى من العالم.
    Le fait de miser sur le recours à la force à l'encontre de l'Iraq déclenche une succession de nouvelles crises dans la région. UN إن الاتكال على القوة فيما يتعلق بالعراق ينتج أزمات جديدة متكررة في المنطقة.
    Il est même plus important encore que nous aidions à prévenir de nouvelles crises de ce genre. UN والأهم من ذلك هو أن نساعد في منع حدوث أزمات جديدة من هذا القبيل.
    Les missions existantes doivent continuer à améliorer leur efficacité et leur transparence, et de nouvelles crises appelleront une réponse politique. UN فيجب أن تواصل البعثات القائمة تحسين فعاليتها وشفافيتها، وستتطلب الأزمات الجديدة استجابة سياسية.
    Il permettrait au Haut Commissariat d'assurer des services de protection de base, de réagir rapidement au début de nouvelles crises, de répondre aux besoins les plus urgents de solutions durables et d'apporter l'assistance la plus élémentaire aux réfugiés de longue date. UN ومن شأن ذلك أن يُمكِّن المفوضية من توفير خدمات الحماية الأساسية والاستجابة بسرعة خلال المراحل المبكرة من الأزمات الجديدة وتغطية الاحتياجات العاجلة جدّاً للحلول المستدامة وتقديم المساعدة الأساسية جداً إلى اللاجئين المدرجين في الحالات التي طال أمدها.
    Il permettrait au HautCommissariat d'assurer des services de protection de base, de réagir rapidement au début de nouvelles crises, de répondre aux besoins les plus urgents de solutions durables et d'apporter l'assistance la plus élémentaire aux réfugiés de longue date. UN ومن شأن ذلك أن يُمكِّن المفوضية من توفير خدمات الحماية الأساسية والاستجابة بسرعة خلال المراحل المبكرة من الأزمات الجديدة وتغطية الاحتياجات العاجلة جدّاً للحلول المستدامة وتقديم المساعدة الأساسية جداً إلى اللاجئين المدرجين في الحالات التي طال أمدها.
    Conseils dispensés au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, comprenant des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles UN تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية لإدارة مخاطر الكوارث، تشمل خططا احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية
    Conseils au Gouvernement, en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organismes humanitaires internationaux, concernant l'élaboration et l'exécution d'un plan national de gestion des risques liés aux catastrophes, y compris des plans d'intervention en cas de nouvelles crises ou de catastrophes naturelles UN تقديم المشورة إلى الحكومة، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات المعونة الدولية، بشأن وضع وتنفيذ خطة وطنية للتصدي لمخاطر الكوارث، بما في ذلك خطط احترازية تحسباً للأزمات الجديدة والكوارث الطبيعية
    Faire en sorte que le financement des opérations humanitaires menées dans le cadre de nouvelles crises ne soit pas au détriment des crises en cours. UN 11 - السعي لضمان عدم تأثير تمويل العمل الإنساني في حالات الطوارئ الجديدة تأثيرا سلبيا على تلبية الاحتياجات الناجمة عن الأزمات القائمة.
    Par ailleurs, l'instabilité politique et le climat d'insécurité qui persistent constituent un terrain d'élection pour de nouvelles crises dont les principales victimes seraient les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées, les réfugiés, les femmes, les enfants et les handicapés. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالة عدم الاستقرار السياسي وجو انعدام اﻷمن اللذين لا يزالا يخيمان على الصومال يوفران أرضا خصبة أولية لظهور حالات طوارئ جديدة تكون المجموعات الضعيفة هي اﻷكثر تعرضا للخطر، بما في ذلك المشردون واللاجئون والنساء واﻷطفال والمعاقون.
    57. S'il y a tout lieu de se féliciter des mesures décisives qu'a adoptées la communauté internationale pour faire face à la crise et stabiliser l'économie mondiale, il faut espérer que le renforcement du système monétaire international facilitera la gestion de la mondialisation et empêchera la survenance de nouvelles crises. UN ٧٥ - وبينما رحب بالتدابير الصارمة التي اعتمدها المجتمع الدولي بشأن احتواء اﻷزمة وإضفاء الاستقرار على الاقتصاد العالمي، أعرب عن أمله بأن يؤدي تعزيز نظام النقد الدولي إلى النجاح في إدارة العولمة وتجنب اﻷزمات في المستقبل.
    Toutefois, si cela devenait inévitable pour éviter des conséquences encore plus graves sur l'ensemble de l'économie, ces sauvetages devront avoir un prix : les institutions financières sauvées de la faillite devront être contrôlées plus étroitement afin d'empêcher l'apparition de nouvelles crises. UN غير أن عمليات الإنقاذ هذه لا ينبغي لها أن تكون مجانية إن هي أصبحت حتمية لتجنب ضرر أكبر بالاقتصاد ككل: إذ سيتعين تنظيم المؤسسات المالية التي أُنقذت من الإفلاس تنظيماً أدق لتلافي تكرر الأزمات المالية.
    Par ailleurs, l'amélioration des mécanismes de collecte d'informations et des systèmes d'alerte rapide pourrait renforcer l'aptitude des missions à réagir lorsque de nouvelles crises menacent les civils. UN ومن شأن قدرة بعثات حفظ السلام على الاستجابة للأزمات الناشئة التي تهدد المدنيين أن تتعزز أيضاً عن طريق تحسين عمليات جمع المعلومات ونُظم الإنذار المبكر.
    La prévention de nouvelles crises exige l'adoption, à l'échelon national, de cadres réglementaires et institutionnels viables, adaptés aux conditions et aux capacités des pays, et la mise en œuvre d'une coopération internationale en matière de réglementation. UN ومن الضروري وضع أنظمة وأطر مؤسسية سليمة على الصعيد الوطني مكيفة مع ظروف وقدرات كل بلد على حدة، إلى جانب التعاون التنظيمي الدولي، للحيلولة دون وقوع أزمات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد