Actuellement, la Malaisie expérimente de nouvelles cultures à forte valeur, notamment la biomasse, en vue d'une exploitation semblable. | UN | وتجرب حالياً محاصيل جديدة عالية القيمة لأغراض تطويرها على نحو مشابه بما في ذلك محاصيل الوقود البيولوجي. |
Deuxièmement, la diversification horizontale, par exemple par l'introduction de nouvelles cultures, de nouvelles variétés ou qualités de cultures traditionnelles. | UN | وثانيها، أنه ينطوي على تنويع الانتاج تنويعا أفقيا )أي إدخال محاصيل جديدة أو أصناف/ميزات جديدة للمحاصيل التقليدية(. |
Plusieurs études et propositions ont été élaborées en vue de l'utilisation durable des forêts ombrophiles, la promotion de nouvelles cultures et la protection de certaines espèces animales. | UN | وقد وضعت دراسات ومقترحات عديدة من أجل الاستخدام المستدام للغابات المطرية وتعزيز انتاج محاصيل جديدة وحماية أنواع حيوانية معينة. |
Les membres du Groupe font eux-mêmes de la recherche pour améliorer les systèmes d'irrigation pour réguler l'humidité des sols, analyser les sols et développer de nouvelles cultures de fruits. | UN | وتقوم عضوات الفريق بإجراء البحوث لتحسين شبكة الري من أجل ضبط رطوبة التربة، وتحليل التربة، وتنمية محاصيل جديدة من الفاكهة. |
Des cours de formation ont été organisés ou des dépliants établis sur la gestion de nouvelles cultures ou d'intrants agricoles pour proposer aux agriculteurs diverses solutions à leurs problèmes de production. | UN | وقد نُظمت دورات تدريبية أو أُصدرت كراسات بشأن إدارة المحاصيل الجديدة أو المدخلات الزراعية لتزويد المزارعين بطائفة عريضة من الخيارات تساعدهم على حل مشاكل الإنتاج. |
De nombreux agriculteurs estiment que les changements climatiques leur offrent une occasion réelle d'introduire de nouvelles cultures. | UN | 50 - ويعتقد كثير من المزارعين أن تغير المناخ يتيح لهم فرصة حقيقية لزراعة محاصيل جديدة. |
de nouvelles cultures s'implantent et l'on a recours à la biotechnologie pour optimiser les cultures traditionnelles telles que celles de la canne à sucre et du sorgho qui servent à produire de l'éthanol, source d'énergie nouvelle et renouvelable. | UN | ويجري إدخال محاصيل جديدة كما يجري استخدام التكنولوجيا الأحيائية لزيادة قيمة المحاصيل التقليدية مثل سكر القصب والسرغوم، الذي يجري استخدامه في انتاج الإيثانول، وهو أحد المصادر الجديدة للطاقة المتجددة. |
En outre, comme les taux d'intérêt sont prohibitifs, ils ne possèdent pas le capital nécessaire initialement pour investir dans le foncier ou produire de nouvelles cultures qui soient plus rentables. | UN | وفي مواجهة معدلات الفائدة الباهظة، فإن المزارع يفتقر لرأس المال الأولي اللازم للاستثمار في أرضه أو لزراعة محاصيل جديدة تدر ربحا أكبر. |
Dans certains pays, la déréglementation et la privatisation des grandes propriétés foncières ont modifié la répartition des terres et les pratiques agricoles locales et donné lieu au remplacement des plantes indigènes par de nouvelles cultures. | UN | وفي بعض البلدان، أحدث تحرير حيازات الأراضي من الضوابط التنظيمية وخصخصتها تغيّرات في توزيع الأراضي وممارسات الزراعة المحلية، وأحلّ محاصيل جديدة محلّ نباتات الشعوب الأصلية. |
Enfin, pour favoriser l'introduction de nouvelles cultures, la conception de nouveaux produits et le lancement de nouvelles activités, il faut encore un environnement porteur, et notamment une législation commerciale et fiscale favorable, une structure incitative adaptée, et des infrastructures suffisamment développées des marchés financiers et des instituts de recherche publics qui fonctionnent bien. | UN | كذلك فإن إدخال محاصيل جديدة واستحداث منتجات وأنشطة جديدة يتطلبان بيئة مساعدة، بما في ذلك أنظمة مواتية في مجال القانون التجاري والضرائب والحوافز، وتسهيلات مناسبة في مجال الهياكل اﻷساسية، وأسواق رأسمالية تعمل جيدا، علاوة على بحوث كافية تمولها الحكومات. |
Mettre au point de nouvelles cultures | UN | تطوير محاصيل جديدة |
Le premier sous-thème était consacré aux possibilités de recherche-développement liées à l'apparition de nouvelles cultures due aux changements apportés aux écosystèmes imputables, notamment, au changement climatique. | UN | 2 - وركز الموضوع الفرعي الأول على الفرص في مجال البحث والتطوير المتعلق بظهور محاصيل جديدة بسبب التغيرات في النظام البيئي، والذي نتج، على سبيل المثال، عن تغير المناخ. |
La durabilité de l'éradication de la culture du pavot dans le pays suscite des préoccupations au niveau tant national qu'international, parce que nombre de communautés n'ont pas encore les moyens ou le temps nécessaire pour développer de nouvelles cultures de rente ou de nouvelles cultures vivrières ou encore pour compenser la perte de revenu liée à l'abandon de la production de pavot. | UN | وهناك اهتمام وطني ودولي بمواصلة القضاء على الأفيون في البلد، بما أن كثيرا من المجتمعات ليست لديها بعد الوسائل أو الوقت لتطوير محاصيل جديدة تدر الدخل أو محاصيل غذائية، أو إيجاد دخل يحل محل الدخل الذي فُقد بسبب التخلي عن إنتاج الأفيون. |
Ceux-ci portent sur l'efficacité et la viabilité de la gestion de la terre et de l'eau; la sélection de nouvelles cultures aux qualités spéciales et adaptées à des environnements marginaux; l'amélioration de la production et de la santé animales; le contrôle des insectes qui sont extrêmement nuisibles pour les plantes et le bétail; et l'accroissement de la sécurité alimentaire tout en facilitant le commerce international. | UN | ويشمل ذلك كفاءة إدارة الأراضي والمياه واستدامتها؛ وإنتاج محاصيل جديدة ذات صفات خاصة وتتكيف مع البيئات الهامشية؛ وتحسين الإنتاج الحيواني والصحة الحيوانية؛ والسيطرة على الحشرات والآفات الرئيسية التي تعصف بالنباتات والثروة الحيوانية؛ وزيادة سلامة الأغذية مع تيسير التجارة الدولية. |
Les États donateurs sont invités à donner à l'ONUDC les moyens d'aider les États touchés à mener des évaluations techniques de la situation et des initiatives préventives de développement pour enrayer l'expansion des cultures illicites et la migration des travailleurs vers les zones de culture illicite et empêcher l'apparition de nouvelles cultures. | UN | وتُشجّع الدول المانحة على تمكين المكتب من مساعدة الدول المتضررة على إجراء تقييمات للوضع والقيام بعمليات إنمائية استباقية لمنع انتشار المحاصيل غير المشروعة، والحؤول دون هجرة العمالة إلى مناطق زراعة هذه المحاصيل، وكذلك منع زراعة محاصيل جديدة. |
Mettre au point de nouvelles cultures | UN | استحداث محاصيل جديدة |
Ces dernières années, le terme a été employé pour désigner la production de nouvelles cultures ne subissant pas des fluctuations comparables des prix, autrement dit une diversification horizontale dans des produits agricoles à forte valeur dont la demande est élastique par rapport au revenu, comme les produits horticoles (fruits et fleurs coupées, par exemple) et les produits de la pêche. | UN | واستخدم هذا المصطلح، في السنوات الأخيرة، على نحو يشمل إنتاج محاصيل جديدة تحركاتها السعرية غير ذات علاقة - أي التنويع الأفقي الذي يتناول السلع الأساسية الزراعية ذات الدخل المرن والقيمة العالية مثل منتجات البستنة (من قبيل الفواكه وقطع الأزهار) ومنتجات مصائد الأسماك. |
Il ne faut pas mettre la biodiversité en péril, ni aggraver les changements climatiques par de nouvelles cultures destinées à produire des biocarburants. | UN | فلا التنوع الأحيائي ينبغي أن يجازف به ولا زراعة المحاصيل الجديدة لإنتاج الوقود الأحيائي ينبغي لها أن تزيد تغير المناخ وبالا. |
Si le développement des biocarburants offre une possibilité de réduire la pauvreté parmi les agriculteurs ruraux, ceux-ci n'en ont tiré jusqu'ici aucun avantage car, dans les conditions actuelles, ils manquent de moyens pour étendre la superficie de leurs terres et s'adapter à de nouvelles cultures. | UN | ومع أن تطوير أنواع الوقود الأحيائي قد يخفف من فقر مزارعي الأرياف، فإنهم لم يلمسوا حتى الآن أي فوائد نظرا لعدم امتلاكهم في الوقت الحالي للوسائل اللازمة لتوسيع رقعة أراضيهم والتأقلم مع المحاصيل الجديدة. |