∙ de nouvelles directives pour veiller à ce que la police arrête les auteurs d'actes de violence; | UN | • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف. |
En outre, de nouvelles directives en matière d'exécution nationale seraient bientôt publiées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قريبا إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ الوطني. |
En outre, de nouvelles directives en matière d'exécution nationale seraient bientôt publiées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قريبا إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ الوطني. |
La République populaire de Chine a publié de nouvelles directives concernant l'application du moratoire des Nations Unies. | UN | وقد أصدرت جمهورية الصين الشعبية توجيهات جديدة بشأن تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة. |
:: Élaboration de nouvelles directives du GNUD sur l'évaluation des plans-cadres | UN | :: وضعت المبادئ التوجيهية الجديدة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Auparavant, le Conseil exécutif de l'OMS avait adopté de nouvelles directives pour l'inscription de substances aux tableaux des conventions. | UN | وقبل اجتماع لجنة الخبراء، كان المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية قد اعتمد أيضا مبادئ توجيهية جديدة لمعايير الجدولة. |
Le Fonds a reconnu ce problème, jusqu'à un certain point, et en 2002 adopté de nouvelles directives pour simplifier la conditionnalité. | UN | وأدرك الصندوق تلك الصعوبة إلى حد ما، واعتمد مبادئ توجيهية جديدة في عام 2002 أدت إلى تخفيف المشكلة. |
de nouvelles directives reflétant la prise en compte du coût unitaire des services du BSP seront publiées d'ici à la fin de 1992. | UN | وستصدر مبادئ توجيهية جديدة في نهاية عام ١٩٩٢ تعكس استخدام كلفة وحدة الخدمات التابعة لمكتب خدمات المشاريع. |
Il n'est donc pas nécessaire que l'Assemblée fournisse de nouvelles directives au Secrétariat. | UN | وعلى هذا لن تكون هناك ضرورة بأن تقدم الجمعية العامة مبادئ توجيهية جديدة لﻷمانة العامة. |
De plus, les activités d'investigation ont été renforcées grâce à de nouvelles directives en la matière et des processus d'assurance qualité plus stricts. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز أنشطة التحقيق من خلال مبادئ توجيهية جديدة للتحقيق وإجراءات أكثر صرامة لضمان الجودة. |
Après avoir adopté de nouvelles directives, en 2008, le Comité a délivré pour la première fois une dérogation aux mesures d'interdiction de voyager. | UN | فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر. |
de nouvelles directives vont être publiées pour l'appui et l'encadrement dans les régions du centre et du nord-ouest du pays et le suivi et la formation dans le sud. | UN | وستصدر مبادئ توجيهية جديدة تتصل بدعم ورصد منطقتي وسط البلد وشماله الغربي، ورصد التدريب في الجنوب |
À sa quatre-vingt-quinzième session, il a désigné Mme Keller Rapporteuse chargée d'élaborer de nouvelles directives. | UN | وعيّنت اللجنة، في دورتها الخامسة والتسعين، السيدة كيلر مقرِّرة مكلَّفة بإعداد مبادئ توجيهية جديدة. |
Le Département a reconnu l'importance du suivi de l'état d'avancement des projets et a estimé qu'il était indispensable de mettre au point de nouvelles directives. | UN | وسلمت اﻹدارة بأهمية رصد التقدم الموضوعي للمشاريع وصرحت بأن هناك حاجة ضرورية لاستحداث توجيهات جديدة. |
Il a été noté qu'en décembre 2010, l'OMS publierait de nouvelles directives en matière de réadaptation communautaire. | UN | ولوحظ أن منظمة الصحة العالمية ستصدر في عام 2010 المبادئ التوجيهية الجديدة لإعادة التأهيل المجتمعي. |
En outre, de nouvelles directives sont en cours d'élaboration dans le domaine de la médiation tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري وضع المزيد من التوجيهات بشأن الوساطة التي تراعي المنظور الجنساني. |
La tendance à inonder les États parties de nouvelles directives et à sanctionner ceux qui ne s'y conforment pas est contreproductive. | UN | ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية. |
12. Décide d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la présente décision et d'envisager l'adoption de nouvelles directives, s'il y a lieu, à sa seizième session. | UN | 12- يقرر تقييم التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر والنظر في اعتماد إرشادات إضافية في دورته السادسة عشرة، حسب الاقتضاء. |
Il est disposé à collaborer avec l'Équipe de surveillance pour établir de nouvelles directives et contribuer au renforcement des capacités. | UN | واللجنة على أهبة الاستعداد للعمل مع الفريق بشأن كل ما يمكن أن يقدمه من توجيهات إضافية ويبذله من مساعي بناء القدرات. |
Il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. | UN | غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر. |
Dans le sixième rapport (A/49/476), après avoir fait le bilan des activités des Nations Unies dans ce domaine et souligné les faits les plus récents, le Secrétaire général a demandé aux États Membres de lui fournir de nouvelles directives. | UN | ثم جاء التقرير السادس )A/49/476( ليلقي نظرة عامة على مدى مشاركة اﻷمم المتحدة في الموضوع، ويسلط اﻷضواء على أحدث الاتجاهات في ذلك الصدد ثم يطلب المزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء. |
Vu l'attention accordée à la dimension écologique du développement, de nouvelles directives sur les façons les plus efficaces de mettre en oeuvre cet important document devraient constituer le minimum à attendre de ce rassemblement. | UN | وفي ضوء الاهتمام المنصب على البعد اﻹيكولوجي للتنمية، فإن أقل ما نتوقعه من هذه الدورة هو إعطاء مزيد من التوجيهات للسياسة العامة بشأن أجدى الطرق لتنفيذ هذه الوثيقة الهامة. |
Le groupe de contact est convenu de nouvelles directives à l'intention du Groupe de l'évaluation, et le Groupe de travail à composition non limitée en a pris note. | UN | واتفق فريق الاتصال على التوجيهات الإضافية التي سيُزوِّد بها فريقَ التكنولوجيا والتي أحاط بها الفريق العامل علماً. |
Le Secrétaire général continue d'être guidé par les résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée et sollicitera de nouvelles directives à cet égard, le cas échéant. | UN | ويواصل الأمين العام الاسترشاد بالقرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة وسيلتمس المزيد من الإرشادات حسب الاقتضاء. |
D'autre part, de nouvelles directives sur les césariennes et les soins anténataux courants doivent être formulées. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية إضافية بشأن الولادة القيصرية والرعاية المتكررة قبل الولادة. |
2. La CMP n'a pas été en mesure de fournir au Groupe de travail spécial de nouvelles directives sur l'organisation de ses travaux. | UN | 2- ولم يكن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في وضع يمكنه من تقديم مزيد من الإرشادات إلى فريق الالتزامات الإضافية فيما يتعلق بتنظيم أعماله. |
Les conseils ont porté en outre sur le fonctionnement du RIT ainsi que sur l'application des directives relatives à l'établissement de rapports et aux examens au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et sur l'élaboration de nouvelles directives. | UN | وقُدِّمت المشورة أيضاً بشأن عمليات سجل المعاملات الدولي، وكذلك بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية للإبلاغ والاستعراض في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإعداد مزيد من المبادئ التوجيهية. |