ويكيبيديا

    "de nouvelles méthodes de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب عمل جديدة
        
    • طرائق عمل جديدة
        
    • طرق جديدة للعمل
        
    • أساليب العمل الجديدة
        
    • أساليب جديدة للعمل
        
    • أسلوب عمل جديد
        
    • طرق عمل جديدة
        
    • بأساليب عمل جديدة
        
    • وطرق العمل الجديدة
        
    • طرائق جديدة للعمل
        
    • سبل جديدة للعمل
        
    • وطرائق عمل جديدة
        
    Il est clair en effet que des réformes institutionnelles qui ne s'accompagneraient pas de nouvelles méthodes de travail verraient leur impact considérablement réduit. UN ومن الواضح أن أثر الاصلاح المؤسسي سيضعف كثيرا إذا لـم تكـن هناك أساليب عمل جديدة.
    Les membres des deux conseils ont nettement appuyé les efforts déployés actuellement pour mettre en place de nouvelles méthodes de travail plus pratiques et se sont conjointement efforcés de remplacer les longues délibérations par de vrais débats. UN ويقدم أعضاء المجلسين مساندتهم القوية للجهود الجاري بذلها ﻹنشاء أساليب عمل جديدة وأكثر اتجاها الى اتخاذ اجراءات عملية، كما يبذلون جهدا متضافرا واضحا للاستعاضة عن المداولات المطولة بحوار حقيقي.
    Il est à souhaiter que ces débats plus ciblés nous contraindront à faire entrer nos travaux dans une nouvelle phase et à adopter de nouvelles méthodes de travail. UN ومن الواضح أن نقاشات أكثر تركيزاً ستحملنا على بدء مرحلة جديدة من عملنا واعتماد أساليب عمل جديدة.
    de nouvelles méthodes de travail devraient donc être étudiées à la CNUCED. UN ومن ثم فإنه يتعين استكشاف طرائق عمل جديدة في اﻷونكتاد كله.
    Il faudrait mettre au point de nouvelles méthodes de travail. UN وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل.
    Le réseau scolaire a été rationalisé, et de nombreuses activités sont mises en œuvre pour créer des écoles adaptées aux enfants dans le cadre d'un programme qui encourage de nouvelles méthodes de travail et la participation active des enfants. UN وتم ترشيد شبكات المدارس، ويجري تنفيذ عدد كبير جدا من الأنشطة لتهيئة مدارس صالحة للأطفال، في إطار برنامج يشجع أساليب العمل الجديدة ومشاركة الأطفال النشطة.
    Le Haut Commissaire a instauré de nouvelles méthodes de travail visant à favoriser un partenariat global pour la promotion et la protection de tous les droits de l’homme. UN وأرسى المفوض السامي أساليب جديدة للعمل ترمي إلى تحبيذ قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Faute de quoi l'utilité de la Commission en tant qu'instance de désarmement serait remise en question et cela nous forcerait à envisager de nouvelles méthodes de travail. UN وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة.
    L'importance réelle du Sommet tenait aux nouvelles voies qu'il avait ouvertes, qui permettraient d'élaborer de nouvelles méthodes de travail. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    L'importance réelle du Sommet tenait aux nouvelles voies qu'il avait ouvertes, qui permettraient d'élaborer de nouvelles méthodes de travail. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    Sinon, la Commission devra se doter de nouvelles méthodes de travail. UN وإلا فإن التغيير سيحدث، وستكون هناك أساليب عمل جديدة للهيئة.
    Efficacité Compte tenu de la diversité croissante des questions inscrites à son ordre du jour, le Conseil avait adopté de nouvelles méthodes de travail conçues pour renforcer son efficacité. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    D'autres se sont demandé s'il était utile d'adopter de nouvelles méthodes de travail pour le Comité spécial et d'écourter ses travaux. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن شكوكها إزاء سلامة اعتماد أساليب عمل جديدة للجنة الخاصة ووضع قيود على فترة عملها.
    L’importance réelle du Sommet tenait aux nouvelles voies qu’il avait ouvertes, qui permettraient d’élaborer de nouvelles méthodes de travail. UN وتكمن الأهمية الحقيقية لمؤتمر القمة في السبل الجديدة التي فتحت والتي يمكن عن طريقها استحداث أساليب عمل جديدة.
    Il rappelle que le Comité exécutif a introduit de nouvelles méthodes de travail l’année dernière de manière expérimentale et qu’il a décidé de revoir ces dispositions après un cycle complet de réunions annuelles. UN وأشار إلى أن اللجنة التنفيذية أدخلت في العام الماضي أساليب عمل جديدة على أساس تجريبي وقررت استعراض تلك الترتيبات بعد دورة واحدة كاملة من الاجتماعات السنوية.
    La Commission doit identifier de nouvelles méthodes de travail afin d'obtenir rapidement un impact tangible sur le terrain. UN ويجب أن تتوصل تلك اللجنة إلى طرائق عمل جديدة لكي يتسنى تحقيق أثر ملموس سريعاً على الأرض.
    Possibilité de créer de nouvelles institutions de l'administration publique et de nouvelles méthodes de travail UN الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل
    b. Organisation de mini-conférences consacrées aux échanges de connaissances et de données d'expérience, et à la communication de nouvelles méthodes de travail à certains groupes professionnels spécifiques au service des femmes; UN (ب) تنظيم مؤتمرات صغيرة ترمي إلى تبادل المعلومات والخبرة ونقل أساليب العمل الجديدة إلى فئات مهنية محددة تخدم المرأة؛
    En outre, les mesures prises ont eu pour résultat le développement de services déjà en place, la création de nouveaux et l'adoption de nouvelles méthodes de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت التدابير المتخذة إلى تطوير الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة وإنتاج أساليب جديدة للعمل.
    Notant les efforts faits par la Commission pour adopter de nouvelles méthodes de travail, consistant en groupes d'étude spéciaux et groupes de travail qui tirent profit des compétences disponibles des représentants des États Membres de la Commission et sont chargés d'établir des projets de rapports et de les présenter à la Commission pour examen, UN وإذ يلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة لاعتماد أسلوب عمل جديد يتمثل في إنشاء أفرقة خبراء وأفرقة عاملة تستفيد من الخبرات المتوفرة لدى ممثلي دولها اﻷعضاء وتتولى مسؤولية إعداد مشاريع تقارير لتنظر فيها اللجنة،
    Ceux-ci continuent de mettre au point de nouvelles méthodes de travail qui doivent leur permettre non seulement de s'acquitter de leur mandat tel qu'il a été formulé initialement mais aussi de s'adapter à la situation actuelle et à l'évolution des besoins (par exemple, rapports spéciaux sur les situations d'urgence, missions sur le terrain). UN وتواصل هيئات اﻹشراف على المعاهدات وضع طرق عمل جديدة تمكنها ليس من الاضطلاع بمهامها اﻷصلية فحسب بل أيضا من الاستجابة إلى الاحتياجات الراهنة وإلى الاحتياجات الناشئة، ومن أمثلتها، التقارير المخصصة في حالات الطوارئ، والبعثات الميدانية.
    On se proposait aussi d’introduire de nouvelles méthodes de travail et de rebaptiser l'OCV qui deviendrait la Division du secteur privé de l'UNICEF. UN وشملت التغييرات المقترحة اﻷخرى اﻷخذ بأساليب عمل جديدة واستعمال اسم جديد لعملية بطاقات المعايدة، هو شعبة القطاع الخاص باليونيسيف.
    C'est bien le signe qu'il est urgent d'adopter des modes de fonctionnement normalisés et de nouvelles méthodes de travail au moyen du progiciel de gestion intégré. UN وتؤكد أوجه عدم الاتساق هذه أهمية إدماج أساليب العمل الموحدة وطرق العمل الجديدة التي سيتيحها النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    Le Comité des commissaires aux comptes a signalé que, pour concrétiser les avantages escomptés du progiciel de gestion intégré, ce qui nécessitait d'adopter 321 processus métier reconfigurés et normalisés, l'Organisation devra introduire de nouvelles méthodes de travail et apporter des modifications aux rôles et aux responsabilités du personnel. UN وأشار المجلس إلى أنه بغية تحقيق الفوائد المرجوة من نظام تخطيط موارد المؤسسة، الذي يقتضي اعتماد 321 أسلوبا لتصريف الأعمال بعد أن أعيد تصميمها وتوحيدها، فمن اللازم أن تطبق المنظمة طرائق جديدة للعمل وأن تجري تغييرات في الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالموظفين.
    Étant donné qu'il s'agissait d'une approche nouvelle, de nouvelles méthodes de travail ont dû être inventées. UN ونظرا لحداثة هذا النهج، فإنه يعني أنه قد ابتكرت سبل جديدة للعمل.
    Les changements intervenus récemment dans l'ordre mondial exigent une rationalisation des ordres du jour et de nouvelles méthodes de travail en matière de désarmement. UN وتتطلب التغييرات الحديثة العهد في النظام العالمي ترشيدا لجداول نزع السلاح وطرائق عمل جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد