461. Le Comité suggère aussi que de nouvelles mesures soient prises pour mettre effectivement fin à la violence à l'égard des enfants, y compris dans la famille. | UN | ٤٦١ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح اتخاذ مزيد من التدابير لوضع حد فعلي للعنف المرتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة. |
Il suggère également que de nouvelles mesures soient prises pour améliorer le sort de ces groupes d'enfants. | UN | كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour mettre la législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention. | UN | ٩٩ - توصي اللجنة بضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لمواءمة التشريع المحلي مع أحكام الاتفاقية. |
En particulier, il convient d'isoler les raisons des retards et du nonrespect des exigences en matière d'audit afin que de nouvelles mesures soient prises par le HCR et par les partenaires gouvernementaux chargés de l'exécution. | UN | وثمة حاجة على وجه الخصوص إلى تجنب اﻷسباب التي تؤدي إلى التأخير وعدم الالتزام بمقتضيات مراجعة الحسابات حتى يتسنى للمفوضية والشركاء الحكوميين المنفذين المعنيين اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الخصوص. |
Rappelant qu'il est urgent que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, et consciente de l'importante contribution apportée par la Convention dans ce contexte, | UN | وإذ تقر بالحاجة الملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، وإذ تدرك ما للاتفاقية من إسهام مهم في هذا الصدد، |
Le BSCI a recommandé que de nouvelles mesures soient prises pour renforcer la capacité de la police haïtienne, comme accélérer les formations techniques et théoriques dispensées aux policiers et s’assurer de la disponibilité du matériel nécessaire aux enquêtes. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ خطوات إضافية لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق التعجيل بتوفير التدريب التقني والفني لضباط الشرطة الوطنية، وضمان توافر المعدات لإجراء التحقيقات. |
Le Groupe d'experts recommande que de nouvelles mesures soient prises pour combler ces lacunes. | UN | ويوصي فريق الخبراء باتخاذ المزيد من الخطوات لمعالجة أوجه الضعف هذه في مجال النقل البحري. |
Dans le domaine de l’éducation, le Comité suggère que de nouvelles mesures soient prises pour faire appliquer les articles 28 et 29 de la Convention dans leur intégralité. | UN | ١١٦٤- وتقترح اللجنة في ميدان التعليم اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية على أتم وجه. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour décentraliser les services sociaux de façon à ce que les enfants qui n’habitent pas la capitale puissent accéder ouvertement et facilement aux services sociaux essentiels et à l’éducation. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحقيق لا مركزية الخدمات الاجتماعية بغية إتاحة الفرصة لحصول اﻷطفال خارج العاصمة بحرية وبسهولة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتعليم. |
Ma délégation fait sienne l'opinion du Comité ad hoc quant aux progrès limités enregistrés jusqu'ici, de même que les recommandations tendant à ce que de nouvelles mesures soient prises pour atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ووفد بلدي يتفق مع تقييم اللجنة المخصصة للتقدم المحدود الذي تحقق حتى اﻵن، وأيضا مع توصياتها باتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق أهداف البرنامج. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour décentraliser les services sociaux de façon à ce que les enfants qui n'habitent pas la capitale puissent accéder ouvertement et facilement aux services sociaux essentiels et à l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحقيق لا مركزية الخدمات الاجتماعية لكي يحصل اﻷطفال الموجودون خارج العاصمة بحرية وبسهولة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتعليم. |
Le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour décentraliser les services sociaux de façon à ce que les enfants qui n'habitent pas la capitale puissent accéder ouvertement et facilement aux services sociaux essentiels et à l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير من أجل تحقيق لا مركزية الخدمات الاجتماعية بغية إتاحة الفرصة لحصول اﻷطفال خارج العاصمة بحرية وبسهولة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتعليم. |
197. Le Comité suggère aussi que de nouvelles mesures soient prises pour mettre effectivement fin à la violence à l'égard des enfants, y compris dans la famille. | UN | ٧٩١- وتود اللجنة أيضا أن تقترح اتخاذ مزيد من التدابير لوضع حد فعلي للعنف المرتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة. |
2. Demande que de nouvelles mesures soient prises aux niveaux international et national pour lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions internationales et que la communauté internationale leur apporte son appui; | UN | ٢ - تدعو إلى مزيد من التدابير الدولية والوطنية لمحاربة الممارسات الفاسدة والرشوة في المعاملات الدولية وإلى التعاون الدولي دعما لهذه التدابير؛ |
La situation internationale actuelle confère encore plus de crédibilité aux appels formulés depuis longtemps par une majorité écrasante d'États Membres pour exiger que de nouvelles mesures soient prises d'urgence en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية. |
À la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans les autres institutions sociales, ainsi que pour garantir l'exercice effectif de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المواد 12 إلى 17 من الاتفاقية، باتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحقوقهم الأساسية، بما فيها الحق في إبداء الرأي وفي التعبير وفي تشكيل الجمعيات. |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تذكر بأنه، رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
25. Le Comité recommande que, pour renforcer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, ainsi que la confiance des individus en une bonne administration de la justice, de nouvelles mesures soient prises pour accélérer et compléter le processus de réforme. | UN | ٥٢- وبغية تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وثقة اﻷفراد في سلامة جهاز العدالة، توصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية للتعجيل في عملية الاصلاح وانجازها. |
358. Le Comité recommande que, pour renforcer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, ainsi que la confiance des individus en une bonne administration de la justice, de nouvelles mesures soient prises pour accélérer et compléter le processus de réforme. | UN | ٣٥٨ - وبغية تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وثقة اﻷفراد في سلامة جهاز العدالة، توصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية للتعجيل في عملية الاصلاح وإنجازها. |
À cet égard, des orateurs se sont félicités des mesures prises récemment pour renforcer la représentation des économies émergentes au sein des institutions de Bretton Woods et ont demandé que de nouvelles mesures soient prises pour assurer une participation plus efficace des pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المتحدثون بما اتخذ في الآونة الأخيرة من خطوات لزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة في مؤسسات بريتون وودز ودعوا إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز فعالية مشاركة البلدان النامية. |
235. Dans le domaine de l’éducation, le Comité suggère que de nouvelles mesures soient prises pour faire appliquer les articles 28 et 29 de la Convention dans leur intégralité. | UN | ٥٣٢- وتقترح اللجنة في ميدان التعليم اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تنفيذ المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية على أتم وجه. |