ويكيبيديا

    "de nouvelles normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير جديدة
        
    • قواعد جديدة
        
    • المعايير الجديدة
        
    • مزيد من المعايير
        
    • مقاييس جديدة
        
    • بمعايير جديدة
        
    • لمعايير جديدة
        
    • للمعايير الجديدة
        
    • مبادئ جديدة
        
    • إمكانية وضع معايير
        
    • جديدة من معايير
        
    • قواعد ومعايير جديدة
        
    En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    Il a également établi pour nous de nouvelles normes de clarté dans les objectifs de pertinence et de lisibilité. UN ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة.
    Il vaudrait mieux tenter de comprendre pourquoi certaines approches fonctionnaient ou non que d'élaborer de nouvelles normes. UN وسيكون فهم أسباب نجاح أو عدم نجاح بعض النهج أكثر فائدة من وضع معايير جديدة.
    Le texte ne contient pas de nouvelles normes, mais en reprend d'anciennes qu'il contraint à analyser. UN وأن النص لا يتضمن قواعد جديدة بل يرجع إلى قواعد قديمة تستلزم التحليل.
    En attendant l'adoption de nouvelles normes, il convenait de respecter les normes en vigueur. UN بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة.
    Elle s'est investie dans la codification de nouvelles normes pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et les pratiques qui y sont associées. UN وقد شاركت الجزائر في تدوين معايير جديدة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والممارسات المرتبطة به.
    Il comprenait également que les nouvelles lacunes nécessitaient l'élaboration de nouvelles normes et que les mécanismes ne pouvaient être examinés qu'à ce moment-là. UN وأضافت إن ما فهمته هو أن الثغرات الجديدة تتطلب وضع معايير جديدة وعندئذ فقط يمكن النظر في مسألة الآليات.
    Il a le pouvoir d'inspecter tous les lieux de travail, de veiller au respect des règles et d'élaborer de nouvelles normes. UN ولها سلطة تفتيش جميع أماكن العمل، وضمان الامتثال للقانون، ووضع معايير جديدة.
    La CCPA a introduit de nouvelles normes régissant le traitement des enfants et accorde une attention spéciale aux catégories spéciales des enfants. UN ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال.
    Toutes ces mesures constituent de nouvelles normes à appliquer systématiquement dans les nouvelles constructions et les travaux de rénovation des anciens bâtiments. UN وتشكل كافة هذه التدابير معايير جديدة تطبق بصفة منتظمة في عمليات التشييد الجديدة وأشغال تجديد المباني القديمة.
    Le projet de loi inclut de nouvelles normes de rendement énergétique pour l'énergie produite à partir des sources actuelles, indépendamment de la mise en valeur de nouvelles technologies. UN ويتضمن التشريع المقترح معايير جديدة للطاقة بالنسبة لمصادر الطاقة الحالية، بالإضافة إلى تكنولوجيات جديدة.
    Madagascar a renforcé ses infrastructures publiques pour qu'elles résistent mieux aux cyclones et incorporé de nouvelles normes dans la législation nationale. UN 16 - حسنت مدغشقر من قدرة هياكلها الأساسية العامة على مقاومة الأعاصير وأدخلت معايير جديدة في التشريعات الوطنية.
    Je suis par ailleurs consciente des difficultés que présente la mise en œuvre de nouvelles normes dans le cadre d'opérations aériennes mondiales. UN وأدرك أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ معايير جديدة في عمليات طيران ذات بُعد عالمي.
    Après la fin de la guerre froide, la Conférence a apporté une contribution significative à l'établissement de nouvelles normes de désarmement. UN فبعد انتهاء الحرب الباردة، ساهم المؤتمر بقدر كبير في وضع معايير جديدة لنزع السلاح.
    J'ai déjà pu, quant à moi, observer avec quelle maîtrise vous conduisez les débats et je suis convaincu que sous votre présidence, la présente session de cet organe établira de nouvelles normes de qualité. UN وأنا واثق بأن الدورة الراهنة لهذه الهيئة، تحت رئاستكم، ستضع معايير جديدة لنوعية المناقشات.
    Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. UN وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار.
    Établissement d'études et de rapports en vue de faire comprendre les droits de l'homme et adoption de nouvelles normes. UN الحصول على مدخلات من الدراسات والتقارير لفهم حقوق الإنسان واعتماد معايير جديدة.
    A cet égard, tout au long du présent rapport ont été signalés des vides juridiques ou des lacunes qui appellent l'adoption de nouvelles normes. UN وفي هذا الشأن، اشار هذا التقرير إلى فراغات قانونية أو نواقص تستوجب اعتماد قواعد جديدة.
    En ce sens, la Convention possède une souplesse intrinsèque, qui autorise la création de nouvelles normes suivant l'évolution du contexte. UN وبهذا المعنى تنطوي الاتفاقية على مرونة تمكِّن من تطوير قواعد جديدة استجابة للظروف الناشئة.
    Elles peuvent aussi contribuer à identifier les modalités pour de nouvelles normes et à juger dans quelle mesure les États Membres y sont préparés. UN ويمكنها أيضا أن تحدد متطلبات المعايير الجديدة وأن تقيس مدى استعداد الدول الأعضاء لها.
    Ces publications continueront d’être les documents de base à partir desquels les organismes nationaux élaboreront de nouvelles normes appropriées de protection pour les travailleurs, les patients et le grand public. UN وستظل تلك المنشورات اﻷساس الذي ستستند إليه الوكالات الدولية والوطنية في وضع مزيد من المعايير الوقائية المناسبة لعامليها ومرضاها وللجماهير عامة.
    Cette convention continue d'établir de nouvelles normes dans le domaine du désarmement. UN وما زالت اتفاقية حظر الألغام تفرض مقاييس جديدة يحتذى بها في مجال نزع السلاح.
    En 2005, de nouvelles normes provinciales de soutien et d'éducation en période prénatale ainsi que des normes visant à favoriser l'accès des centres de santé pour les jeunes aux groupes vulnérables ont été établies. UN 501- أخذت المقاطعة، في عام 2005 بمعايير جديدة للتعليم والدعم في مجال الصحة ما قبل الولادة وبمعايير خاصة بمراكز صحة الشباب تعالج مسائل تتعلق بإمكانية وصول المجموعات الضعيفة إلى تلك المراكز.
    40. L'élaboration de nouvelles normes de l'OIT pour assurer un travail décent aux travailleurs domestiques est un autre sujet d'intérêt commun. UN 40- ومن بين المجالات موضع الاهتمام المشترك وضع منظمة العمل الدولية لمعايير جديدة تكفل العمل الكريم لخدم المنازل.
    L'importance des principes et des normes est facilement sous-estimée, mais tout au long des décennies qui ont suivi la création de l'Organisation des Nations Unies, l'adoption de nouvelles normes a profondément affecté la vie de millions de personnes. UN ولكن في غضون العقود التي انقضت منذ تأسيس الأمم المتحدة، أثّر التقبل المتزايد للمعايير الجديدة تأثيرا عميقا في حياة ملايين عديدة من البشر.
    10. Les Principes et directives révisés n'établissent pas de nouvelles normes de droit international, leur objet étant plutôt de compiler et de préciser les obligations existantes. UN 10- ولم تُدخل المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية أي مبادئ جديدة في القانون الدولي، بل عززت وبيّنت الالتزامات القائمة.
    246. La Sous-Commission, à sa quarante—quatrième session, a adopté la décision 1992/104, par laquelle elle a décidé d'examiner au titre de ce point la possibilité d'élaborer de nouvelles normes en matière de droits de l'homme concernant les progrès scientifiques qui peuvent affecter l'état mental ou la structure génétique des êtres humains. UN ٦٤٢- واتخذت اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة واﻷربعين المقرر ٢٩٩١/٤٠١ الذي قررت فيه أن تنظر في إطار هذا البند في إمكانية وضع معايير جديدة لحقوق اﻹنسان تتصل بالتطورات العلمية التي يمكن أن تؤثر في الحالة العقلية أو الهيكل الوراثي للكائنات البشرية.
    Il était donc de la plus haute importance d’actualiser les Normes de 1954, le cas échéant de les compléter, mais il ne s’agissait pas d’élaborer de nouvelles normes de conduite. UN واستنادا إلى ما سبق، فمن اﻷهمية بمكان تحديث معايير عام ١٩٥٤ وتضمينها أية مسائل لم تتناولها نسخة عام ١٩٥٤، فليس القصد هو إعداد مجموعة جديدة من معايير السلوك.
    Nous estimons que les délibérations des États membres imprimeront un élan et intensifieront les efforts visant à l'adoption de mesures de désarmement et de vérification du respect ainsi qu'à l'établissement de nouvelles normes. UN ونعتقد أن المداولات في ما بين الدول الأعضاء ستولد الزخم اللازم وتُكثّف الجهود صوب اعتماد تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح، والتحقق من الامتثال وبعد ذلك وضع قواعد ومعايير جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد