ويكيبيديا

    "de nouvelles possibilités d'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص عمل جديدة
        
    • فرص جديدة للعمل
        
    • من فرص العمالة
        
    • المزيد من فرص العمل
        
    • الى تهيئة بعض فرص العمل الجديدة
        
    • فرص عمالة جديدة
        
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    La création de nouvelles possibilités d'emploi ces dernières années a été plus importante pour les hommes que pour les femmes. UN وكان إيجاد فرص عمل جديدة في السنوات الأخيرة في صالح الرجال أكثر منه في صالح النساء.
    Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    De nouvelles possibilités d’emploi leur ont été offertes, mais elles ont aussi été les principales victimes de l’instabilité économique et de la précarité de l’emploi. UN فهناك فرص جديدة للعمل تتيحها العولمة للمرأة، بيد أن المرأة ستكون الضحية الرئيسية لعدم الاستقرار الاقتصادي وعدم الثبات في العمل.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Il a encouragé la participation de la société civile au développement social et le marché du travail a été restructuré pour créer de nouvelles possibilités d'emploi. UN وشجعت مشاركة المجتمع المدني في التنمية الاجتماعية، وأصلحت سوق العمل لتوفير المزيد من فرص العمل.
    Ces projets offrent de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes et augmentent leurs revenus. UN ووفرت هذه المشاريع فرص عمل جديدة للنساء وزادت من إيراداتهن.
    L'administration du travail se fixe comme objectif l'amélioration des conditions de la croissance économique et le maintien des emplois viables au moyen, notamment, du soutien apporté aux activités d'entreprises offrant de nouvelles possibilités d'emploi. UN تهدف إدارة العمل إلى تحسين الشروط المسبقة للنمو الاقتصادي وخلق وظائف مستديمة وعلى سبيل المثال، من خلال دعم أنشطة إنشاء المشاريع التي توفر فرص عمل جديدة.
    L'augmentation du nombre d'entrepreneurs dans les pays en développement peut stimuler un développement vigoureux, d'où un climat d'affaires dynamique offrant une multitude de nouvelles possibilités d'emploi. UN من الممكن أن تؤدي زيادة عدد أصحاب المشاريع في البلدان النامية إلى توفير الزخم اللازم لعملية إنمائية قوية، تولّد بيئة دينامية ﻷنشطة اﻷعمال مع ما يصاحب ذلك من ايجاد فرص عمل جديدة وفيرة.
    81. Le Bureau du Procureur s'engage à aider les fonctionnaires à trouver de nouvelles possibilités d'emploi. UN 81 - ومكتب المدعي العام ملتزم بمساعدة موظفيه على إيجاد فرص عمل جديدة.
    C'est pourquoi il importe que le Gouvernement œuvre au développement économique et social dans le pays, notamment en créant de nouvelles possibilités d'emploi et en veillant à une distribution plus équitable des richesses. UN ومن هنا أهمية أن تعمل الحكومة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما لجهة إيجاد فرص عمل جديدة وتوزيع الثروة الوطنية بشكل عادل.
    À Londres, au Royaume-Uni, elle a créé de nouvelles possibilités d'emploi à l'intention des femmes et encouragé l'égalité des chances afin de leur permettre de devenir plus actives dans leurs domaines de compétence. UN ففي لندن، بالمملكة المتحدة، أوجدت مؤسسة آل البيت فرص عمل جديدة للمرأة مع تشجيع المساواة في الفرص المتاحة لها لتصبح أكثر نشاطا في ميادين تخصصها.
    Elle crée en effet un environnement propice à la mise en valeur du capital humain, favorise le progrès industriel, oblige à moderniser les structures d'exportation et crée de nouvelles possibilités d'emploi. UN وهو يوفر بيئة مواتية لتطوير رأس المال البشري، ويعزز التغيير المؤسسي ويؤدي إلى تحديث هيكل التصدير، فضلا عن خلقه فرص عمل جديدة.
    22. Le commerce offre de nouvelles possibilités d'emploi aux femmes dans les pays en développement. UN 22- وتتيح التجارة فرص عمل جديدة للمرأة في البلدان النامية.
    En offrant une vision et un cadre commun pour les investissements de deux et privés, les plans urbains stratégiques peuvent contribuer à repositionner une ville sur l'échiquier mondial, à attirer l'investissement et à créer de nouvelles possibilités d'emploi. UN فبتوفير الرؤية والإطار المشترك للاستثمارات العامة والخاصة، يمكن أن تساعد الخطط الحضرية الاستراتيجية في وضع أي مدينة على موقع في الخارطة العالمية، وجذب الاستثمارات وخلق فرص عمل جديدة.
    113. En vue de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de requalifier les travailleurs, indépendamment de leur sexe, la formation technique et professionnelle a été organisée et/ou coorganisée par le LAB. UN 113- وينظم مكتب شؤون العمل و/أو يشارك في تنظيم دورات تدريبية تقنية ومهنية من أجل خلق فرص عمل جديدة وإعادة تأهيل العاملين بغض النظر عن نوع الجنس.
    a) La conception d’un mécanisme visant à inciter les entités économiques à créer de nouvelles possibilités d’emploi pour les femmes, en particulier celles qui doivent s’occuper de leurs enfants; UN )أ( وضع آلية لحفز الكيانات الاقتصادية على خلق فرص عمل جديدة للمرأة، وخاصة النساء اللاتي يقدمن رعاية لﻷطفال؛
    Le renforcement des capacités est l'unique moyen de consolider les capacités concurrentielles, renforcer la croissance économique et créer de nouvelles possibilités d'emploi pour réduire la pauvreté; UN ويعد بناء القدرات السبيل الوحيد لتحسين القدرات التنافسية، وزيادة النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص جديدة للعمل من أجل تخفيض الفقر.
    Nous estimons qu'il importe de créer des emplois en adoptant des mesures macroéconomiques tournées vers l'avenir qui soutiennent le développement durable et mènent à une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créent de nouvelles possibilités d'emploi productif et favorisent le développement agricole et industriel. UN 150 - ونسلم بأهمية تهيئة فرص العمل عن طريق اعتماد سياسات استشرافية في مجال الاقتصاد الكلي تنهض بالتنمية المستدامة وتفضي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل عادل وتزيد من فرص العمالة المنتجة وتنهض بالتنمية الزراعية والصناعية.
    Elle a réitéré l'appel lancé aux gouvernements pour qu'ils définissent, selon un calendrier précis, des buts et objectifs pour ce qui est de la réduction de toutes les formes de pauvreté et de l'élimination de la misère, de la création de nouvelles possibilités d'emploi et de la réduction du chômage, et de la promotion de l'intégration sociale, compte tenu de la situation de chaque pays. UN وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني.
    157. Si la mondialisation de l'économie a ouvert de nouvelles possibilités d'emploi aux femmes, d'autres tendances ont exacerbé les inégalités entre les sexes. UN ٥٧١ - ورغم أن عولمة الاقتصاد أدت الى تهيئة بعض فرص العمل الجديدة للمرأة، فإنه توجد أيضا بعض المواقف التي تسهم في تعميق اللامساواة بين المرأة والرجل.
    Ils ont rendu la main-d'œuvre plus mobile et ouvert de nouvelles possibilités d'emploi. UN وتمخض عنها ازدياد تنقل العمالة وإيجاد فرص عمالة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد