ويكيبيديا

    "de nouvelles procédures de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات جديدة
        
    Comme indiqué précédemment, de nouvelles procédures de formulation ont récemment été instituées en vue de résoudre ces problèmes de conception. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أنه تم مؤخرا وضع إجراءات جديدة لصياغة المشاريع تتصدى لمشاكل التصميم هذه.
    On a adopté de nouvelles procédures de sélection concurrentielle des agents relevant de la série 200 du Règlement du personnel. UN وقد أُدخلت إجراءات جديدة للاختيار التنافسي للموظفين في إطار المجموعة 200.
    " Il faudrait aussi adopter de nouvelles procédures de manière à ce que l'engagement d'assurer l'égalité et les droits fondamentaux des femmes soit mieux suivi d'effets. UN " وينبغي أيضا اعتماد إجراءات جديدة بغية تعزيز تنفيذ الالتزام بتأمين المساواة للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة.
    À cet égard, le Comité demande au Secrétaire général de revoir les dispositions de cet article qui se sont révélées inadaptées ou inefficaces et de proposer, à la lumière de l'expérience acquise en la matière, de nouvelles procédures de règlement de ce type de demandes d'indemnisation. UN واللجنة تطلب أن يستعرض اﻷمين العام اﻷحكام الراهنة الواردة في المادة ٥١، وهي اﻷحكام التي ثبت عدم واقعيتها وعدم فعاليتها وذلك بغرض أن تُقترح، في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه المسألة، إجراءات جديدة لمعالجة هذا النوع من مطالبات المسؤولية قبل الغير.
    octobre 1995, de nouvelles procédures de sélection et d'accréditation des organisations non gouvernementales en tant qu'agents d'exécution. UN وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، وضع الصندوق إجراءات جديدة للانتقاء والاعتماد للمنظمات غير الحكومية بوصفها وكالات منفذة.
    L'Administration a déclaré que l'introduction de nouvelles procédures de remboursement aux pays fournissant des contingents devrait réduire considérablement le recours aux lettres d'attribution. UN وذكرت اﻹدارة أنه بإدخال إجراءات جديدة للسداد للبلدان المساهمة بقوات، من المتوقع أن يقل بشكل كبير الاستعانة بطلبات التوريد.
    En réponse, le CCI a adopté de nouvelles procédures de gestion des changements apportés aux projets pendant la phase de mise en œuvre. UN 42 - واستجابة للتوصية، طبق المركز إجراءات جديدة لإدارة التغييرات في المشاريع خلال مرحلة التنفيذ.
    En septembre 2001, le Contrôleur des douanes a annoncé l'adoption de nouvelles procédures de gestion du fret dans les trois grands aéroports. UN 36 - وفي أيلول/سبتمبر 2001، أعلن مراقب الجمارك عن إجراءات جديدة لإدارة الشحن الجوي في ثلاثة مطارات رئيسية.
    Par la suite, l'OMI avait exprimé l'opinion qu'elle pourrait aider la FAO à élaborer de nouvelles procédures de contrôle par l'État du port aux fins de renforcer la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ونتيجة لذلك، أعربت المنظمة البحرية الدولية عن رأي مفاده أنها قد تساعد الفاو في وضع إجراءات جديدة للرقابة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه.
    Il contient des propositions de réforme ambitieuses − adoption de nouvelles procédures de décision, de nouvelles structures et d'une politique globale en matière de développement − qui ont été bien accueillies mais, pour finir, ont subi le même sort de tant d'autres auparavant. UN وقد كان هناك ترحيب بمقترحات الإصلاح الطموحة المتعلقة بوضع إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات، وإنشاء هياكل جديدة ونهج شامل للتنمية لكنها واجهت في نهاية الأمر نفس مصير عدد كبير من التقارير السابقة.
    :: Il faudrait adopter de nouvelles procédures de retrait et, en particulier, exiger des États membres qui envisageraient d'exercer leur droit de retrait à tenir des consultations préalables dans le cadre d'une conférence extraordinaire de tous les États parties au Traité. UN :: اتخاذ إجراءات جديدة لتنظيم الانسحاب من المعاهدة، بحيث تشمل إلزام الدولة العضو التي تفكر في ممارسة حقها في الانسحاب بأن تعقد مشاورات قبل أن تنسحب في إطار مؤتمر استثنائي يضم جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Le Fonds n'a donc pas besoin d'apporter des changements, à moins que les organismes du Comité exécutif du Plan-cadre n'adoptent de nouvelles procédures de transfert des ressources. UN ولهذا فإنه لا يلزم لليونيسيف أن تحري تغييرات ما لم تعتمد وكالات اللجنة التنفيذية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إجراءات جديدة لطريقة نقل الموارد.
    Élaboration de nouvelles procédures de sélection du personnel UN صياغة إجراءات جديدة لاختيار الموظفين
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a commencé à prendre diverses mesures pour appliquer les recommandations du Bureau des services de contrôle interne et a notamment chargé une équipe spéciale d’examiner les questions soulevées, adopté de nouvelles procédures de contrôle et publié une instruction administrative révisée relative à l’emploi de consultants. UN واتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية خطوات شتى لتنفيذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك تشكيل فرقة عمل خاصة لاستعراض القضايا المثارة، واعتماد إجراءات جديدة للمراقبة، وإصدار أمر إداري منقح بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين.
    L'utilisation des lettres d'attribution devrait diminuer sensiblement suite à l'adoption de nouvelles procédures de remboursement du matériel appartenant aux contingents et des services connexes aux pays fournissant des contingents. Toutefois, le Comité consultatif souligne qu'il importe d'appliquer dans les meilleurs délais les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les lettres d'attribution. UN ورغم أن من المتوقع أن تخفض طلبات التوريد تخفيضا كبيرا بإدخال إجراءات جديدة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات والخدمات ذات الصلة، فإن اللجنة الاستشارية تشدد على ضرورة التنفيذ المعجل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن طلبات التوريد.
    Mise en œuvre de nouvelles procédures de passation par profits et pertes et d'écoulement des biens, qui prévoit un suivi automatique, par les services qui ont une comptabilité autonome, des demandes relatives au matériel à déclasser et l'organisation de deux ventes aux enchères annuelles pour la cession rapide de ces matériels UN تنفيذ إجراءات جديدة للشطب/التخلص تشمل المتابعة التلقائية مع وحدات المحاسبة الذاتية بشأن طلبات الشطب، وإقامة مزادين للبيع بغرض التخلص من الأصول المشطوبة في الوقت المناسب
    L'Assemblée générale a, dans sa résolution 50/222 du 11 avril 1996, autorisé la mise en œuvre de nouvelles procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 1 - أذنت الجمعية العامة، في قرارها 50/222 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1996، بتنفيذ إجراءات جديدة لتحديد التكاليف التي تسدّد للدول الأعضاء مقابل المعدات المملوكة للوحدات.
    En 2010/11, le personnel du Groupe de contrôle du matériel et des stocks de la MINUS a commencé à mettre en œuvre de nouvelles procédures de rapprochement, en coopération avec les services de comptabilité autonome. UN وخلال الفترة 2010/2011، بدأ موظفو وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون في البعثة تنفيذ إجراءات جديدة لتسوية الفروق بالتعاون مع وحدات المحاسبة المستقلة.
    Chapitre 1 Dans sa résolution 50/222 du 11 avril 1996, l'Assemblée générale a autorisé la mise en œuvre de nouvelles procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 1 - أذنت الجمعية العامة في قرارها 50/222 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1996، بتنفيذ إجراءات جديدة لتحديد التكاليف التي تسدّد للدول الأعضاء مقابل المعدات المملوكة للوحدات.
    Chapitre 1 L'Assemblée générale a, dans sa résolution 50/222 du 11 avril 1996, autorisé la mise en œuvre de nouvelles procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents. UN 1 - أذنت الجمعية العامة، في قرارها 50/222 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1996، بتنفيذ إجراءات جديدة لتحديد التكاليف التي تسدَّد للدول الأعضاء من المعدَّات المملوكة للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد