ويكيبيديا

    "de nouvelles recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات جديدة
        
    • المزيد من التوصيات
        
    • توصيات أخرى
        
    • توصيات إضافية
        
    • مزيد من التوصيات
        
    • مزيدا من التوصيات
        
    • بتوصيات أخرى
        
    • بتوصيات جديدة
        
    • التوصيات الإضافية
        
    • توصيات اختيارية
        
    • بمزيد من التوصيات
        
    • مجموعة من التوصيات الجديدة
        
    Le présent rapport contient de nouvelles recommandations en vue d'améliorer la gestion et de réduire les risques éventuels. UN ويورد هذا التقرير توصيات جديدة تستهدف تحسين الإدارة ومعالجة المخاطر أثناء التقدم.
    :: De formuler de nouvelles recommandations visant à renforcer encore plus la gestion du plan-cadre d'équipement. UN :: إصدار توصيات جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز إدارة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Elle examinera les résultats des examens et, s'il y a lieu, adoptera de nouvelles recommandations. UN وتناقش نتائج تنفيذ الاتفاقية خلال اجتماع مؤتمر الأطراف، ويُعتمد، عند الاقتضاء، المزيد من التوصيات.
    L'OMI examine actuellement de nouvelles recommandations concernant la conception et la construction des vraquiers. UN وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب.
    L'évaluation des résultats et de nouvelles recommandations pratiques ont été présentées lors de la Journée de l'égalité salariale 2011. UN وقُدِّم تقييم النتائج، إلى جانب توصيات إضافية لأجل العمل، في يوم المساواة في الأجور الذي نُظم في عام 2011.
    Sur la base de ce rapport, la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole, peut se prononcer sur de nouvelles recommandations ou mesures ou conséquences, selon le cas. UN وعلى أساس التقرير المرحلي، يبت فرع الإنفاذ في اتخاذ مزيد من التوصيات أو التدابير أو التبعات، حسب الاقتضاء.
    Un examen des stratégies de communication permettra de dégager de nouvelles recommandations quant à l'intégration et au rôle de la fonction communication dans le programme < < Collecte de fonds et partenariats privés > > . UN وسيوفر استعراض استراتيجي للاتصالات مزيدا من التوصيات بشأن إدماج مهمة الاتصالات في البرنامج ودورها فيه.
    La formulation de nouvelles recommandations sur les principes présidant à l'application des sanctions serait pour le Conseil de sécurité d'une inestimable utilité. UN وذكر أن صياغة توصيات جديدة بشأن تطبيق الجزاءات تعتبر مساعدة لا تقدر مقدمة إلى مجلس الأمن.
    Ils soulignent les précieuses contributions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et présentent de nouvelles recommandations pour des activités futures. UN ويصف التقريران إسهامات قيمة قدمتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويقدمان توصيات جديدة للعمل في المستقبل.
    Il formule par ailleurs de nouvelles recommandations, tout en notant que nombre de ses recommandations antérieures sont toujours d'actualité, et souligne à cet égard qu'il importe de traduire les engagements pris en mesures concrètes sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    Ils croient comprendre que cet arrangement est une mesure temporaire, dans l'attente de la décision du Conseil de sécurité d'établir éventuellement une mission d'observation au Tadjikistan sur la base de nouvelles recommandations de votre part. UN على أن هذا الترتيب هو في مفهومهم، تدبير مؤقت، ريثما يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن إمكانية إنشاء بعثة مراقبين تابعة لﻷمم المتحدة في طاجيكستان، استنادا الى توصيات جديدة تقدمونها.
    Le Comité consultatif fera de nouvelles recommandations après avoir examiné le rapport du Secrétaire général sur la gestion des actifs. UN وستقدم اللجنة الاستشارية المزيد من التوصيات بعد استعراض تقرير اﻷمين العام عن إدارة الموجودات.
    Le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de formuler de nouvelles recommandations quant à un plan de retrait de la MINUL. UN طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام تقديم المزيد من التوصيات لخطة تصفية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Les commentaires du Comité dans les paragraphes ci-après ne sont que préliminaires; le Comité a l'intention de présenter de nouvelles recommandations si besoin est dans le contexte des propositions budgétaires pour l'an 2000. UN وتعليقات اللجنة الواردة في الفقرات أدناه تعليقات أولية؛ وتعتزم اللجنة أن تقدم المزيد من التوصيات حسب الاقتضاء في سياق مقترحات الميزانية لعام 2000.
    Je compte donc faire dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité de nouvelles recommandations à ce sujet. UN ولذلك أعتزم أن أعرض على مجلس الأمن توصيات أخرى في هذا الخصوص في سياق تقريري المقبل.
    Sur cette base le comité fera de nouvelles recommandations visant la protection des droits des femmes, partie intégrante de la promotion des droits de la personne. UN وعلى هذا الأساس, ستصدر عنها توصيات أخرى لحماية حقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من النهوض بحقوق الإنسان.
    La Commission des droits des handicapés, une fois créée, sera chargée de suivre les progrès accomplis dans ce domaine afin de faire de nouvelles recommandations. UN وسوف يطلب إلى لجنة حقوق المعوقين، بعد تأسيسها، رصد التقدم في هذا المجال بغية تقديم أية توصيات إضافية.
    La Commission est invitée à étudier les progrès accomplis par le Programme et à étudier de nouvelles recommandations concernant sa réalisation. UN واللجنة مدعوة لاستعراض التقدم المحرز في البرنامج والنظر في إصدار توصيات إضافية من أجل تنفيذه.
    À cet égard, la communauté internationale devrait essayer de formuler de nouvelles recommandations réalisables et orientées vers l'action dans les domaines de l'investissement, du commerce et du transfert de technologie. UN وفي هذا الخصوص، لا بد أن يحاول المجتمع الدولي وضع مزيد من التوصيات الملائمة وذات التوجه العملي في ميدان الاستثمار والتجارة ونقل التكنولوجيا.
    Il serait peut-être aussi utile de créer, dans le cadre de l'ONU, un nouveau groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener une étude approfondie sur les mesures de transparence et de confiance et de formuler de nouvelles recommandations en la matière. UN وقد يكون من المفيد أيضاً إنشاء فريق خبراء حكومي جديد تابع للأمم المتحدة لإجراء دراسة متعمقة عن تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة ولتقديم مزيد من التوصيات بشأن هذه الأدوات المفيدة.
    Je pourrai aussi, au même moment, présenter de nouvelles recommandations au Conseil, en fonction de l'évolution de la situation pendant ces deux mois, et des progrès des négociations engagées entre les parties. UN وقد يتسنى لي عندئذ أن أقدم مزيدا من التوصيات الى المجلس على أساس التطورات المستجدة في هذين الشهرين وعن سير المفاوضات بين اﻷطراف.
    11. Tient pour entendu que le Secrétaire général pourra de nouveau lui rendre compte avant le 26 février 1999 et lui présenter de nouvelles recommandations concernant la MONUA, à la lumière des conditions de sécurité régnant sur place; UN ١١ - يسلﱢم بأنه يجوز لﻷمين العام أن يرجع إلى المجلس قبل ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ بتوصيات أخرى فيما يتصل بالبعثة على ضوء اﻷحوال اﻷمنية على أرض الواقع؛
    Nous espérons que cette commission, présidée par M. Hans Blix, donnera un nouvel élan à l'action internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération et qu'elle formulera de nouvelles recommandations. UN ونتوقع من هذه اللجنة، التي يقودها الدكتور هانس بليكس، أن تعطي زخما جديدا للعمل الدولي من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار وأن تخرج بتوصيات جديدة.
    Cette évaluation devrait déboucher sur un ensemble de nouvelles recommandations tendant à renforcer les activités de l'instance permanente en tant que pièce maîtresse du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يسفر هذا التقييم عن مجموعة من التوصيات الإضافية لتعزيز عمل المحفل الدائم بصفته حجر زاوية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a présenté une étude sur les mesures susceptibles de renforcer l'application de ses observations finales en adoptant de nouvelles recommandations ou en actualisant ses procédures de surveillance. UN وقدم عضو في لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أنجزتها اللجنة بشأن التدابير الكفيلة بتعزيز التنفيذ عن طريق وضع توصيات اختيارية أو تحديث إجراءات الرصد التابعة لها.
    Le Gouvernement espère élaborer de nouvelles recommandations concernant le moyen de réconcilier le travail et les responsabilités familiales. UN وتأمل الحكومة في التقدم بمزيد من التوصيات بشأن طرق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل.
    La Commission de consolidation de la paix a accueilli avec satisfaction ce rapport et formulé de nouvelles recommandations, tout en répertoriant certains problèmes, notamment l'impasse dans laquelle se trouvait l'application de l'Accord général de cessez-le-feu, les violations des droits de l'homme et le taux élevé de chômage et de pauvreté. UN ورحبت لجنة بناء السلام بالتقرير وأصدرت مجموعة من التوصيات الجديدة مع توضيح تحديات معينة، منها معالجة تعثر تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، وانتهاكات حقوق الإنسان، واستفحال البطالة والفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد