Les mesures énoncées dans le présent rapport pourraient contribuer à la formulation de nouvelles stratégies visant à instaurer la parité des sexes. | UN | ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Il deviendrait alors possible de lancer de nouvelles stratégies visant à améliorer l'efficacité des institutions et organismes intervenant en faveur des populations rurales pauvres aux niveaux des villages et des circonscriptions ainsi qu'aux niveaux régional et national; | UN | وسيمكِّن هذا من اعتماد استراتيجيات جديدة لزيادة فعالية المؤسسات والمنظمات العاملة على جميع المستويات من أجل مصلحة الفقراء في الريف ويشمل ذلك مستويات القرية والمنطقة البلدية والإقليم والقطر؛ |
Nombre d'entre eux s'attachent à définir de nouvelles stratégies visant à améliorer leurs services de conseil de manière à répondre aux besoins des bénéficiaires. | UN | ويسعى العديد من هذه الوزارات والوكالات إلى نهج استراتيجيات جديدة لتحسين إسداء المشورة بهدف الاستجابة لاحتياجات المواطنين. |
99. Il serait utile d'élaborer de nouvelles stratégies visant à favoriser la démarginalisation politique des femmes. | UN | ٩٩ - وينبغي اتباع استراتيجيات جديدة لتمكين المرأة في مجال السياسة. |
Il s'avère alors nécessaire d'élaborer de nouvelles stratégies visant à résoudre ces problèmes ou — mieux — à les prévenir. | UN | ويلزم وضع استراتيجيات جديدة تسمح بحل هذه المشاكل أو - وهذا أفضل - تحول دون وقوعها أصلاً. |
Le gestionnaire de la base de données élaborerait de nouvelles stratégies visant à tirer le meilleur parti des services d'appui informatique et rédigerait des procédures opérationnelles normalisées qu'il présenterait pour approbation aux chefs des deux entités. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بوضع استراتيجيات جديدة للوصول بتقديم الخدمات في مجال دعم تكنولوجيا المعلومات إلى المستوى الأمثل، ووضع إجراءات تشغيلية موحّدة للموافقة عليها من قبل رئيسي الكيانين المعينين. |
La Consultation a porté sur l'identification et l'élaboration de nouvelles stratégies visant à protéger les défenseuses des droits de l'homme contre diverses sources et formes de violence, le but étant de veiller à ce qu'elles puissent à l'avenir mener leurs activités sans craindre les persécutions, les actes de violence et le harcèlement. | UN | وركزت المشاورة على تحديد وتطوير استراتيجيات جديدة لحماية المدافعات عن حقوق الإنسان من مصادر وأنواع التجاوزات، بهدف ضمان أن تمارس الناشطات عملهن متحررات من الاضطهاد والعنف والمضايقات مستقبلاً. |
Face à la conjoncture internationale qui règne en matière de sécurité, les États mettent au point rapidement de nouvelles stratégies visant à protéger leurs populations de la menace du terrorisme. | UN | وفي ظل المناخ الأمني الدولي السائد اليوم، تتسارع الدول إلى استنباط استراتيجيات جديدة لحماية سكانها من التهديدات الإرهابية. |
Il a été reconnu durant cette dernière qu'en dépit du niveau alarmant atteint par le taux de déforestation, de nouvelles stratégies visant à résoudre ce problème critique et à améliorer notre compréhension des forces motrices sous-jacentes avaient été mises en œuvre et que d'autres se faisaient jour. | UN | وتم التسليم بأنه رغماً عن معدل إزالة الغابات المزعج، فقد تم تنفيذ استراتيجيات جديدة، وأن ثمة استراتيجيات جديدة آخذة في الظهور، من أجل علاج هذا الأمر الحرج وزيادة تفهمنا للقوى الأساسية المحركة له. |
Mis à part les ressources engendrées par la fourniture de services environnementaux et l'écotourisme, il n'y a pas eu de nouvelles stratégies visant à créer de nouvelles sources de financement. | UN | فباستثناء الموارد المبلغ عن رصدها للخدمات البيئية والسياحة الإيكولوجية، لم توضح أي استراتيجيات جديدة لتمكين البلدان من در مواردها الخاصة. |
Une diversification des exportations et des marchés devait être encouragée, de même qu'un renforcement des capacités de production intérieures et un meilleur équilibre entre la demande intérieure et les exportations comme moteurs de la croissance, dans le cadre de nouvelles stratégies visant à renforcer la résistance des économies des pays en développement aux chocs extérieurs. | UN | وينبغي التشجيع على تنويع الصادرات والأسواق، إلى جانب تعزيز القدرة الإنتاجية المحلية وتحقيق توازن أفضل بين النموّ الذي يحرّكه الطلب المحلي والنمو الذي يحركه التصدير، كجزء من استراتيجيات جديدة لدعم تأقلم اقتصادات البلدان النامية للصدمات الخارجية المنشأ. |
Enfin, des problèmes mondiaux comme les changements climatiques et la nécessité de mettre en place des économies à faible consommation de carbone exigent de mettre en œuvre d'urgence de nouvelles stratégies visant à faciliter l'adaptation, l'atténuation et la réduction des risques, ainsi qu'à améliorer les rendements énergétiques et à donner un coup de fouet à l'utilisation généralisée des sources d'énergie renouvelables. | UN | وتوجد أخيرا تحديات عالمية، مثل تغير المناخ والحاجة إلى استحداث اقتصادات قليلة الاعتماد على الكربون، تتطلب على سبيل الاستعجال تنفيذ استراتيجيات جديدة لتعزيز التكيف، والتخفيف من الأضرار، والتقليل من المخاطر، فضلا عن تعزيز فعالية استخدام الطاقة والتعجيل باستخدام أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Cette campagne était axée sur la définition et la mise au point de nouvelles stratégies visant à protéger les femmes défendant les droits humains contre une série de sources et de types d'abus de la part des États, des acteurs non étatiques, des familles et des communautés, ainsi que contre les agressions à caractère sexuel et sexiste. | UN | وركزت الحملة على تحديد ووضع استراتيجيات جديدة لحماية المدافعات عن حقوق الإنسان من مجموعة من مصادر وأنواع التجاوزات التي تمارسها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية والأسر والمجتمعات، والاعتداءات الجنسية والقائمة على الجنس. |
Dans l'exercice des responsabilités qui lui incombent en ce qui concerne le volet < < information > > des activités de maintien de la paix, le Département a mis en place de nouvelles stratégies visant à mobiliser des appuis en faveur des missions récemment instituées ou renforcées, parmi les États Membres, dans le public et parmi les habitants des régions où ces missions sont déployées. | UN | وقد وضعت إدارة شؤون الإعلام، للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بجوانب الإعلام في حفظ السلام، استراتيجيات جديدة تهدف إلى توليد الدعم للعمليات الجديدة والمتوسعة فيما بين الدول الأعضاء، وعامة الجمهور، والسكان محليين في المناطق التي تُوزع فيها هذه العمليات. |
Enfin, des problèmes mondiaux comme les changements climatiques et la nécessité de mettre au point des technologies à faible consommation de carbone exigent d'appliquer d'urgence de nouvelles stratégies visant à faciliter l'adaptation, à atténuer les répercussions de ces problèmes et à réduire les risques ainsi qu'à améliorer les rendements énergétiques et à stimuler l'utilisation systématique des sources d'énergie renouvelables. | UN | 18-10 وأخيرا تقتضي التحديات العالمية، من قبيل تغير المناخ وضرورة إيجاد اقتصادات قليلة الانبعاث الكربوني، القيام على وجه السرعة بتنفيذ استراتيجيات جديدة تشجع أنشطة التكيف والتخفيف والحد من المخاطر، وتعزز من كفاءة الطاقة، وتُعطي دفعة للبدء في استخدام أنواع الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord de nouvelles stratégies visant à réduire le nombre de femmes détenues et à recourir davantage aux peines d'intérêt général associées à des services de soutien et de réinsertion. | UN | 32- ترحب اللجنة باعتماد استراتيجيات جديدة تتعلق بالنساء الجانحات في إنكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية، بهدف تقليص عدد النساء في السجون وتوسيع نطاق فرض عقوبات خدمة المجتمع مع توفير خدمات الدعم وإعادة التأهيل لهن. |
Le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) a été l'occasion de renouveler les engagements pris et de lancer de nouvelles stratégies visant à traiter les questions d'égalité des sexes dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | 3 - لقد أتاحت الذكرى السنوية العاشرة لصدور القرار 1325 (2000) الفرصة لتجديد الالتزامات وإطلاق استراتيجيات جديدة لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين في عمليات السلام والأمن. |
Enfin, des problèmes mondiaux comme les changements climatiques et la nécessité de mettre au point des technologies à faible consommation de carbone exigent d'appliquer d'urgence de nouvelles stratégies visant à faciliter l'adaptation, à atténuer les répercussions de ces problèmes et à réduire les risques ainsi qu'à améliorer les rendements énergétiques et à stimuler l'utilisation systématique des sources d'énergie renouvelables. | UN | 18-10 وأخيرا تقتضي التحديات العالمية، من قبيل تغير المناخ وضرورة إيجاد اقتصادات قليلة الانبعاث الكربوني، القيام على وجه السرعة بتنفيذ استراتيجيات جديدة تشجع أنشطة التكيف والتخفيف والحد من المخاطر، وتعزز من كفاءة الطاقة، وتُعطي دفعة للبدء في استخدام أنواع الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Parmi les objectifs de la politique nationale sur l'équité et l'égalité des sexes élaborée en 2011 figurent l'éducation et l'évolution des comportements publics à l'égard des rôles et des responsabilités entre hommes et femmes, l'élaboration de nouvelles stratégies visant à l'élimination de la violence familiale ainsi que d'autres formes de violence sexiste et de discrimination fondée sur le sexe dans le territoire. | UN | 30 - في عام 2011، وُضعت سياسة وطنية بشأن العدل والمساواة بين الجنسين. وتشمل بعض أهدافها التعليم وتغيير المواقف العامة إزاء أدوار ومسؤوليات الجنسين، ووضع استراتيجيات جديدة للقضاء على العنف العائلي والأشكال الأخرى للعنف الجنساني والتمييز في الإقليم. |
32) Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord de nouvelles stratégies visant à réduire le nombre de femmes détenues et à recourir davantage aux peines d'intérêt général associées à des services de soutien et de réinsertion. | UN | (32) ترحب اللجنة باعتماد استراتيجيات جديدة تتعلق بالنساء الجانحات في إنكلترا وويلز وأيرلندا الشمالية، بهدف تقليص عدد النساء في السجون وتوسيع نطاق فرض عقوبات خدمة المجتمع مع توفير خدمات الدعم وإعادة التأهيل لهن. |