ويكيبيديا

    "de nouvelles tâches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمهام جديدة
        
    • تحديات جديدة
        
    • مهام إضافية
        
    • بمهام إضافية
        
    • ولايات إضافية
        
    • إلى مهام جديدة
        
    • لمهام جديدة
        
    • بأعمال جديدة
        
    • من إضافة مهام جديدة
        
    En cette période de ressources limitées, et alors que l'ONU se voit confier tant de nouvelles tâches, il est évident que l'élagage des activités et la rationalisation des méthodes de travail sont nécessaires. UN وفي وقت تشح فيه موارد اﻷمم المتحدة ويعهد إليها بمهام جديدة كثيرة، يصبح تشذيب اﻷنشطة وترشيد أساليب العمل أمرا ضروريا.
    Si les négociations de paix reprennent et débouchent sur un règlement, il pourra être demandé à l'Office d'assumer de nouvelles tâches. UN أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة.
    Dans plusieurs pays, le PNUD a dû assumer de nouvelles tâches, telles que l'assistance au déminage et la réintégration de soldats démobilisés dans la société civile. UN وقد واجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحديات جديدة في بلدان عديدة مثل المساعدة في تحييد الجنود المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    À l'issue de son congé, il reviendrait à l'UNICEF prêt à s'attaquer à de nouvelles tâches. UN وأضافت أنه سيعود من إجازته الدراسية إلى اليونيسيف وهو مستعد لمواجهة تحديات جديدة.
    Dans le même temps, les priorités arrêtées par la dixième session extraordinaire demeurent pressantes et de nouvelles tâches ont été assignées au Département. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العاشرة تظل ملحﱠة، فيما أنيطت بالبرنامج مهام إضافية. ـ
    Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره.
    Si les négociations de paix reprennent et débouchent sur un règlement, l'Office pourrait se voir demander d'assumer de nouvelles tâches. UN وأما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، قد تكلف الوكالة بالقيام بمهام جديدة.
    D'un autre côté, si les négociations de paix reprennent et aboutissent à un règlement, l'Office pourra avoir à assumer de nouvelles tâches en ce qui concerne l'aide aux réfugiés. UN أما إذا استؤنفت مفاوضات السلام وأدت إلى التوصل إلى تسوية، فقد تسئل الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة تتعلق باللاجئين.
    Si les négociations de paix reprennent et aboutissent à un règlement, l'Office pourrait se voir confier de nouvelles tâches. UN أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة.
    L'effectif du personnel temporaire sera réduit, ce qui pèsera sur l'aptitude à répondre aux attentes et sur la capacité de s'atteler à de nouvelles tâches. UN وسيتم تخفيض عدد الموظفين المؤقتين، الأمر الذي سيؤثر على القدرة على الاستجابة والقدرة على الاضطلاع بمهام جديدة.
    Au même moment où les gouvernements confient de nouvelles tâches à la Rapporteuse spéciale à travers des résolutions, ils ne prévoient que rarement les ressources nécessaires à l'accomplissement de ces tâches. UN وبينما تقوم الحكومات بتكليف المقررة الخاصة بمهام جديدة عن طريق القرارات فإنها نادرا ما تخصص الموارد ﻷداء هذه المهام.
    À l'issue de son congé, il reviendrait à l'UNICEF prêt à s'attaquer à de nouvelles tâches. UN وأضافت أنه سيعود من إجازته الدراسية إلى اليونيسيف وهو مستعد لمواجهة تحديات جديدة.
    Deuxièmement, l'Organisation des Nations Unies se trouve actuellement dans une situation difficile parce qu'elle doit simultanément faire face à de nouvelles tâches, écrasantes, et à une pénurie aiguë de ressources. UN ثانيا، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في موقف صعب في الوقت الحاضر إذ تواجه في آن واحد تحديات جديدة ضخمة وتقلصا في الموارد.
    Cela a contribué à une évolution de la structure de la dette de la région, donnant lieu à un accroissement du risque de change et imposant aux pays de nouvelles tâches de suivi et de gestion. UN وقد ساهم هذا في إحداث تحول في تركيبة ديون المنطقة، بحيث زادت من تعرض المنطقة لمخاطر تقلب العملات، فجلبت بذلك تحديات جديدة للبلدان يتعين رصدها والتصدي لها.
    Réaffirmant que l'accroissement de la demande d'activités de formation et de diffusion dans le domaine du droit international impose de nouvelles tâches au Programme d'assistance, UN وإذ تؤكد من جديد أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يطرح تحديات جديدة لبرنامج المساعدة،
    Réaffirmant que l'accroissement de la demande à l'égard d'activités de formation et de diffusion dans le domaine du droit international impose de nouvelles tâches au Programme d'assistance, UN وإذ تؤكد من جديد أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يطرح تحديات جديدة لبرنامج المساعدة،
    Et ceci est particulièrement vrai cette année, compte tenu du fait que la Commission tiendra moins de réunions alors qu'elle s'est vu confier de nouvelles tâches. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على هذا العام، نظراً لأن اللجنة متوفر لها عدد أقل من الجلسات بينما أوكلت إليها مهام إضافية.
    Les accords concernant ces retraits importants ont établi de nouvelles tâches collatérales pour la CSCE, notamment l'établissement d'une station radar en Lettonie et de services de protection sociale pour le personnel militaire russe retraité vivant en Estonie et en Lettonie. UN وقد أوجدت الاتفاقات المتصلة بهذين الانسحابين الهامين مهام إضافية جديدة للمؤتمر، خاصة فيما يتعلق بمحطة الرادار في لاتفيا ونظام الضمان الاجتماعي للموظفين العسكريين الروس المتقاعدين في استونيا ولاتفيا.
    Les priorités arrêtées par la première session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée au désarmement restent pressantes et de nouvelles tâches s’imposent. UN وما تزال اﻷولويات التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ملحة وتم اﻹذن بمهام إضافية.
    Étant donné les réductions que, comme je viens de le dire, je suis tenu d'apporter au budget ordinaire, je n'ai aucune marge de manoeuvre pour exécuter de nouvelles tâches dans les limites des ressources existantes. UN وبالنظر إلى التخفيضات في الميزانية العادية المذكورة أعلاه، ليس لدي أي مرونة لتنفيذ ولايات إضافية ضمن الموارد القائمة.
    L'intervenant s'étonne que ce texte mentionne de nouvelles tâches à exécuter et il estime que les 14 postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur demandés pour le nouveau Bureau dépassent le petit nombre de fonctionnaires auquel le Secrétaire général faisait allusion dans son rapport. UN وأعرب عن دهشته لأن النص أشار إلى مهام جديدة مطلوب تنفيذها، وقال إن الأربع عشرة وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها المطلوبة للمكتب الجديد تزيد عن العدد الصغير الرئيسي من الموظفين الذي ذكره الأمين العام في تقريره.
    Cette année a été une année très importante pour le Conseil - une année au cours de laquelle il a aidé à promouvoir les préoccupations internationales en matière de développement et entrepris de nouvelles tâches difficiles. UN اتسم هذا العام بكونه من الأعوام الهامة جدا بالنسبة للمجلس، إذ أنه ساعد في رفع جدول أعمال التنمية الدولية إلى الأمام وتصدي لمهام جديدة تنطوي على تحديات جسيمة.
    Cependant, si de nouvelles tâches importantes découlant des délibérations des organes subsidiaires et de la Conférence des Parties s'avéraient nécessaires, il faudrait soit reporter certaines activités, soit obtenir de nouvelles ressources ou en autoriser l'affectation pour couvrir les dépenses correspondantes. UN ومع ذلك، إذا لزم الاضطلاع بأعمال جديدة على نطاق واسع تنشأ عن مداولات الهيئتين الفرعيتين ومؤتمر اﻷطراف، سيتعين إرجاء بعض اﻷنشطة أو توفير أموال جديدة أو اﻹذن بها لتغطية التكاليف.
    d) Bien que de nouvelles tâches aient été ajoutées au contrat du SIG, la liste de commandes n’avait pas été actualisée depuis septembre 1994, et le plan de travail ne l’avait pas été depuis mars 1995. UN )د( وبالرغم من إضافة مهام جديدة لعقد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل فإن قائمة البنود المقرر إنجازها لم تستكمل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كما لم تستكمل خطة العمل بعد آذار/مارس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد