ويكيبيديا

    "de nouvelles tendances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتجاهات جديدة
        
    • الاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الناشئة
        
    • واتجاهات جديدة
        
    • للاتجاهات الجديدة
        
    Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. UN وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية.
    de nouvelles tendances, de nouvelles manières de penser, de nouveaux mouvements se manifestent. UN وتتطور اتجاهات جديدة وطرق جديدة للتفكير وحركات بديلة.
    Nous constatons aujourd'hui que des changements encourageants surviennent au Moyen-Orient. Nous constatons aussi de nouvelles tendances qui se font jour dans la recherche d'une paix globale, juste et durable dans cette région. UN نشهد اليوم تغيرات مشجعـــة فـــي الشــرق اﻷوسط، فنشهد اتجاهات جديدة تظهر في السعي الى تحقيـــق سلام شامل وعادل ودائم في تلك المنطقة.
    La création de fonds pour la vulgarisation de la science en Chine fait apparaître de nouvelles tendances. UN وتكشف تنمية الصناديق المخصصة لتعميم العلوم في الصين عن ظهور بعض الاتجاهات الجديدة.
    Bon nombre de nouvelles tendances sont favorables à la création de formes de collaboration plus novatrices et plus efficaces. UN ويساعد عدد من الاتجاهات الجديدة على استحداث أشكال تعاون أكثر ابتكارا وفعالية.
    A l'autre réunion, les experts ont développé ce cadre compte tenu de l'apparition de nouvelles tendances dans l'économie internationale dans les années 90. UN وقام اجتماع خبراء آخر بتحديد المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذا الاطار في ضوء الاتجاهات الناشئة في الاقتصاد الدولي في التسعينات.
    Cette évolution et de nouvelles tendances telles que la production de biocarburants et la variété croissante des produits ennoblis et de leurs utilisations, ouvrent de nouveaux débouchés pour les pays africains. UN هذه التطورات، واتجاهات جديدة مثل إنتاج واستعمال الوقود الحيوي، أتاحت فرصا جديدة أمام البلدان الأفريقية.
    Il a un caractère visionnaire en ce qu'il anticipe de nouvelles tendances dans un domaine du droit international qui est jusqu'ici limité et embryonnaire. UN وهذه المشاريع تتسم بمثاليتها وتوقعها للاتجاهات الجديدة في مجال من مجالات القانون الدولي ظل حتى الآن محدوداً أشبه ما يكون بالجنين الذي لم يكتمل نموه.
    Là encore, de nouvelles tendances apparaissent. UN وقد أخذت اتجاهات جديدة في الظهور.
    D'autre part, de nouvelles tendances se dessinent au niveau mondial dans les domaines politique, économique et social, permettant ainsi de nouveaux progrès sérieux, lesquels, en dépit des graves problèmes toujours présents, nous autorisent à envisager l'avenir de l'humanité avec optimisme. UN بيد أنه ظهرت على الصعيد العالمي وفي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية اتجاهات جديدة تسمح بإحراز تقدم كبير مما يجعلنا نتطلع إلى مستقبل اﻹنسانية بتفاؤل، رغم المشاكل الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    Malheureusement, la fin de la guerre froide a débouché sur de nouvelles tendances dans le marché des armes classiques, et l'euphorie de paix initiale a été remplacée par la crainte de voir la violence à grande échelle apparaître sur la scène internationale. UN ولسوء الحظ، إننا شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة اتجاهات جديدة في سوق اﻷسلحة التقليدية، إن الفرحة بالسلم حل محلها توقع أن يكون العنف الواسع النطاق جزءا من الساحة الدولية.
    La mondialisation signifie non seulement la création de nouvelles tendances, mais aussi la création de cadres appropriés, afin que nous puissions éviter un manque de gouvernance et que tous puissent bénéficier de la mondialisation. UN فالعولمة لا تشمل ظهور اتجاهات جديدة معينة فحسب، بل أنها تحتاج أيضا إلى إنشاء أطر مناسبة لها حتى يمكننا أن نتفادى الافتقار إلى الحكم السليم، وأن نجعل استفادة الجميع منها أمرا ممكنا.
    Ces dernières années, de nouvelles tendances se sont dessinées dans les politiques budgétaires de la plupart des pays membres de la CESAO. UN 41 - وظهرت خلال السنوات القليلة الماضيـة اتجاهات جديدة في السياسات المالية في معظم بلدان الإسكوا.
    3. de nouvelles tendances se dégagent dans les demandes d'assistance électorale. UN ٣ - وتبرز حاليا بوضوح عدة اتجاهات جديدة في الطلبات المقدمة للحصول على مساعدة انتخابية.
    de nouvelles tendances se dessinent également dans les politiques nationales d'investissement. UN 35- وثمة اتجاهات جديدة أيضاً في وضع سياسات الاستثمار الوطنية.
    23. À mesure que de nouvelles tendances du trafic de drogues se font jour, elles risquent de compromettre sérieusement la capacité des États à prendre des mesures de lutte vigoureuses et efficaces. UN 23- لدى نشوء اتجاهات جديدة في الاتّجار بالمخدرات، فإنها قد تجلب معها تحدّيات خطيرة الشأن تعترض مقدرة الدول على توفير مواجهة شديدة وفعّالة في هذا الصدد.
    Bien que les négociations sur la Charte aient précédé de nouvelles tendances dans les relations internationales qui sont apparues au cours de cette dernière année du siècle, son adoption a coïncidé avec la vague de grande force qui a déferlé sur le monde, ignorant les frontières nationales. UN ورغم أن المفاوضات بشأن الميثاق سبقت الاتجاهات الجديدة في العلاقات الدولية، التي طفت إلى السطح في السنة اﻷخيرة من هذا القرن، فقد توافق اعتماده مع الموجة الرئيسية التي عمت العالم وعبرت حدود الدول.
    Malheureusement, cinq ans plus tard et 25 ans après Stockholm, les preuves abondent de menaces croissantes au développement durable et du fait qu'elles sont encore accentuées par l'émergence de nouvelles tendances. UN ولﻷسف أننا بعد خمس سنوات، وبعد مرور ٢٥ عاما على استكهولم نجد دلائل كثيرة على تزايد التهديدات التي تواجهها التنمية المستدامة، وإن هذه التهديدات تزداد شدة بفعل الاتجاهات الجديدة والناشئة.
    Il a félicité le groupe d'experts pour ses travaux prospectifs et ses examens annuels, qui ont été un moyen important de déceler de nouvelles tendances dans ce domaine et de mesurer les progrès accomplis par les entreprises et les organismes de réglementation en vue de promouvoir de bonnes pratiques en matière de diffusion d'informations non financières. UN وأثنى المتحدث على فريق الخبراء لعمله السباق في هذا المجال واستعراضاته السنوية التي توفر وسيلة هامة لتحديد الاتجاهات الجديدة في هذا المجال ولقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات والجهات التنظيمية في تعزيز الممارسات الجيدة المتعلقة بكشف البيانات غير المالية للشركات.
    On peut observer un certain nombre de nouvelles tendances concernant les services professionnels, dont l'impact des nouvelles technologies sur l'environnement commercial, la réglementation, la soustraitance, l'externalisation et l'internationalisation de la production, et l'importance du commerce régional et du commerce SudSud, ainsi que des questions de concurrence. UN ويمكن الوقوف على عدد من الاتجاهات الناشئة في مجال الخدمات المهنية، بما في ذلك تأثير التكنولوجيا الجديدة على الأعمال والأطر التنظيمية، والتعاقد الخارجي، والتوريد الخارجي للإنتاج واستيعابه الداخلي، وأهمية التجارة الإقليمية والتجارة بين الجنوب والجنوب والمسائل المتصلة بالمنافسة.
    Le douzième Congrès marquerait le cinquante-cinquième anniversaire de la tenue des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et il aurait lieu à un moment où de nouveaux phénomènes et de nouvelles tendances se dessinent. UN وقال إن المؤتمر الثاني عشر يصادف الذكرى السنوية الخامسة والخمسين لعقد مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ويعقد في وقت تنشأ فيه تحديات واتجاهات جديدة.
    Il estime qu'il y a lieu de renforcer le régime juridique qui régit l'utilisation de l'espace pour faire face à de nouvelles tendances telles que la commercialisation, la militarisation et la participation du secteur privé, de même que l'émergence de nouvelles technologies. UN وترى حكومته أنه ينبغي تعزيز النظام القانوني المنظم لاستخدام الفضاء الخارجي، حتى يتسنى التصدي للاتجاهات الجديدة مثل إضفاء الطابع التجاري، والطابع العسكري، وإشراك القطاع الخاص، فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد