En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. | UN | وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر. |
de nouvelles vagues de réfugiés ont franchi les frontières de pays voisins et d'autres personnes ont été déplacées à l'intérieur de leurs pays. | UN | وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. وتشرد آخرون داخل حدود بلدانهم. |
L'invasion de 1974 et le déplacement d'un tiers de notre population qui a suivi ont provoqué de nouvelles vagues d'émigration. | UN | وأسفر غزو عام 1974 وتشرد ثلث السكان عن موجات جديدة للمهاجرين. |
La prévention est sans aucun doute la solution la plus durable, d'où le besoin pour la communauté internationale d'intensifier ses efforts afin d'éviter de nouvelles vagues de réfugiés. | UN | ولا شك أن الوقاية هي أدوم الحلول، ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده للحيلولة دون حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
Cette situation entraînera probablement de nouvelles vagues de réfugiés ou de personnes déplacées. | UN | ويرجح أن يؤدي ذلك إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو المشردين داخلياً. |
En sont nées de nouvelles vagues d'horreurs effroyables, y compris dans mon pays, l'Afghanistan. | UN | تسبب ذلك في موجات جديدة من الفظائع الوحشية، بما في ذلك في بلدي، أفغانستان. |
Cette caractéristique peut être due à l'arrivée de nouvelles vagues d'immigrants, probablement originaires de l'ouest. | UN | وقد يكون مرد ذلك وصول موجات جديدة من المهاجرين، يعتقد أنهم قدموا إليها من الغرب. |
de nouvelles vagues de réfugiés issus des nouvelles générations de Palestiniens sont venues grossir le nombre de réfugiés de 1948 et leurs descendants. | UN | وأضيفت موجات جديدة من اللاجئين الأجيال اللاحقة للفلسطينيين إلى أولئك الذين شردوا وذريتهم عام 1948. |
Un autre défi pressant est de préparer la société lettone à l'arrivée progressive mais régulière de nouvelles vagues de migrants non européens qui apportent leurs propres traditions, cultures et religions. | UN | وثمة تحد ملح آخر يتمثل في إعداد المجتمع اللاتفي لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين بشكل تدريجي لكنه مطرد، حاملين معهم تقاليدهم، وثقافاتهم وأديانهم. |
Si le conflit au Kosovo n’est pas contenu, la région connaîtra de nouvelles vagues de réfugiés albanais et serbes, qui pourraient être des proies faciles pour les extrémistes nationalistes. | UN | وإذا لم تتم السيطرة على النزاع في كوسوفا، فإن المنطقة ستواجه موجات جديدة من اللاجئين، من اﻷلبان والصرب، الذين يصبحون أهدافا سهلة للقوميين المتطرفين. |
22. Alors même que ce poursuivait le rapatriement des réfugiés rwandais, les événements qui se sont produits dans l'Est du Zaïre et au Burundi ont précipité de nouvelles vagues de réfugiés vers la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٢ - وفيما كانت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلى ديارهم جارية، أسفرت اﻷحداث التي وقعت في شرق زائير وفي بوروندي عن تدفق موجات جديدة من اللاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Ceci risquerait de donner un nouvel élan aux forces de séparation en Bosnie-Herzégovine et créer de nouvelles vagues de réfugiés, qui auraient un effet négatif sur la situation dans le pays. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى إعطاء دفعة لقــوى الفصل فــي البوسنة، ويمكن أن يفضي أيضا إلى موجات جديدة من اللاجئين مما يؤدي إلى أثر سلبي على الحالة في البلد. |
La crise humanitaire qui s'aggrave dans de nombreuses régions du monde et qui a entraîné de nouvelles vagues de déplacements préoccupe au plus haut point nombre de gouvernements, dont le mien. | UN | وإن تدهور الأزمات الإنسانية في أنحاء عديدة من العالم مخلفة موجات جديدة من النزوح تشكل قلقا شديدا للعديد من الحكومات بما فيها حكومة بلادي. |
Au cours de la crise, la déstructuration de certains secteurs économiques semble avoir attiré de nouvelles vagues de migrants, entraînant de nouvelles baisses de salaire. Protection sociale, emploi et précarité des revenus | UN | وخلال الأزمة، يبدو أن تحويل بعض القطاعات الاقتصادية إلى قطاعات غير رسمية قد اجتذب موجات جديدة من المهاجرين، مما أدى إلى زيادة الضغط المفضي إلى تخفيض الأجور. |
Au cours de la crise, la déstructuration de certains secteurs économiques semble avoir attiré de nouvelles vagues de migrants, entraînant de nouvelles baisses de salaire. | UN | وخلال الأزمة، يبدو أن تحويل بعض القطاعات الاقتصادية إلى قطاعات غير رسمية قد اجتذب موجات جديدة من المهاجرين، مما أدى إلى زيادة الضغط المفضي إلى تخفيض الأجور. |
Il était tout aussi urgent de préparer la société lituanienne à l'arrivée de nouvelles vagues de migrants non européens de traditions, de cultures et de religions différentes. | UN | ويتمثل أحد التحديات الملحة الأخرى في إعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين، بما يحملونه من تقاليد وثقافات وأديان مختلفة. |
Il est tout aussi urgent de préparer la société lituanienne à l'arrivée de nouvelles vagues de migrants non européens qui auront des traditions, des cultures et des religions différentes. | UN | ويتمثل تحدٍ ملح آخر في استعداد مجتمعها لوصول موجات جديدة من المهاجرين غير الأوروبيين جالبين معهم تقاليد وثقافات وأديان مختلفة. |
de nouvelles vagues de réfugiés sont arrivées plus récemment, notamment un nombre élevé et inattendu de personnes déplacées de la République arabe syrienne, dont 20 000 se trouvent dans un seul camp. | UN | وقد تدفقت في الفترة الأخيرة موجات جديدة من اللاجئين، بما في ذلك أعداد كبيرة غير متوقعة من النازحين من الجمهورية العربية السورية، وتمت استضافة 000 20 لاجئ منهم في مخيم واحد فقط. |
de nouvelles vagues d'arrestations ont eu lieu lorsque Xanana Gusmão, en novembre 1992, et Ma'Huno, autre dirigeant timorais, en avril 1993, ont été arrêtés. | UN | كما حدثت موجات جديدة من الاعتقالات منذ إلقاء القبض في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ على زانانا غوسماو؛ وقد تم اعتقال ما هونو في نيسان/أبريل ١٩٩٣، وهو زعيم آخر من زعماء تيمور الشرقية. |
Celui-ci va ainsi provoquer de nouvelles vagues de réfugiés ou de personnes déplacées. | UN | ولذلك فإن الجدار سيؤدي إلى ظهور جيل جديد من اللاجئين أو الأشخاص المشردين داخلياً. |