ويكيبيديا

    "de nouvelles violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مزيد من الانتهاكات
        
    • انتهاكات جديدة
        
    • المزيد من الانتهاكات
        
    • المزيد من انتهاكات
        
    • انتهاكات أخرى
        
    • الانتهاكات الجديدة
        
    • باستمرار خروقات
        
    • الانتهاكات مستقبلا
        
    • انتهاكات إضافية
        
    • لانتهاكات جديدة
        
    • حدوث مزيد
        
    • تكرار وقوع انتهاكات
        
    • للمزيد من انتهاكات
        
    • مزيد من انتهاكات الحق
        
    L'incapacité de prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'ultimatum ne peut que conduire à de nouvelles violations flagrantes qui risquent d'être mortelles. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    En outre, de nouvelles violations ont été commises au cours de la période considérée. UN وعلاوة على ذلك، وقعت انتهاكات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Or, la prorogation pour les six prochains mois entraînera de nouvelles violations et attaques de la part des États-Unis et du Royaume-Uni. UN وهكذا فإن التجديد لستة أشهر قادمة يعني المزيد من الانتهاكات والاعتداءات الأمريكية والبريطانية.
    Depuis, l'État partie n'a rien dit sur ce qu'il envisageait de faire pour empêcher de nouvelles violations du Pacte. UN ومنذ ذلك الحين لم تُبْدِ الدولة الطرف أي إشارة إلى الخطوات التي تتوخى اتخاذها لتجنب المزيد من انتهاكات العهد.
    Pareille situation favorise la perpétration de nouvelles violations des droits de l'homme et une culture de l'impunité. UN ويشجع هذا الوضع على ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ورواج الإفلات من العقاب.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur de nouvelles violations répétées de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre par la Turquie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة والمتكررة التي تقوم بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها.
    Il est évident au contraire que ces structures sont à l'origine de nouvelles violations. UN بل على العكس من ذلك، تشير اﻷدلة إلى أن هذه الهياكل قد استخدمت للتسبب في مزيد من الانتهاكات.
    Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation grandissante de la migration ne fera qu'engendrer de nouvelles violations du droit à la vie et du droit à l'alimentation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Les populations civiles continuent de s'armer et de nouvelles violations des droits de l'homme sont à craindre. UN ويواصل السكان المدنيون تسلحهم ويخشى حدوث انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان.
    La confrontation, l'exclusion et les méthodes agressives ou terroristes ne peuvent qu'aggraver la situation et engendrer de nouvelles violations des droits de l'homme. UN فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان.
    Il tient à souligner combien il importe de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix. UN ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة.
    Le fait que le Gouvernement n'a pas fait mener d'enquête approfondie sur des affaires dans lesquelles des particuliers ont été tués ou blessés par des responsables de l'application des lois a créé une situation d'impunité qui encourage de nouvelles violations des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد خلق عدم قيام الحكومة بالتحقيق الكامل في الحالات التي قتل فيها أشخاص أو أصيبوا على أيدي مسؤولي إنفاذ القانون حالة من الحصانة تشجع المزيد من الانتهاكات لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    E. Mesures de dissuasion contre de nouvelles violations de l'embargo UN هاء - تدابير لمنع ارتكاب المزيد من الانتهاكات للحظر
    Elles mettent l'accent sur les mesures qui pourraient contribuer à prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ويتم التأكيد بصورة خاصة على التدابير التي من شأنها أن تساهم في منع ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Considérant qu''une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d''un état de droit durable, UN وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    Elle constate également avec préoccupation que de nombreuses personnes déplacées sont victimes de nouvelles violations des droits de l'homme là où elles s'installent. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء معاناة العديد من المشردين من انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في المناطق التي يستوطنون فيها.
    Le Conseil réexaminera la question au cas où de nouvelles violations se produiraient. UN وسوف يستعرض المجلس هذه المسألة في حالة حدوث انتهاكات أخرى.
    Achèvement des enquêtes et des poursuites menées par le Bureau du Procureur général concernant toutes les affaires recommandées par la Commission spéciale indépendante chargée d'enquêter sur les événements intervenus avant et pendant la crise de 2006, et enquêtes sur toutes les plaintes déposées concernant de nouvelles violations des droits de l'homme UN إنجاز مكتب المدعي العام لجميع القضايا التي أوصت لجنة التحقيق الخاصة المستقلة في الأحداث التي أدت إلى أزمة عام 2006 أو وقعت أثناءها بالتحقيق فيها ومقاضاة الجناة فيها، والتحقيق في جميع الشكاوى بشأن الانتهاكات الجديدة لحقوق الإنسان
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de nouvelles violations de l'espace aérien iraquien, commises par des avions américains, britanniques et français, entre le 16 et le 29 février 1996 aux fins de surveillance et de provocation. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١٦-٢٩/٢/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها:
    Le silence qui entoure cette violence doit être brisé, des poursuites engagées et des procédures de réparation, y compris d'indemnisation, mises en place pour assurer le rétablissement de la justice et de la dignité et pour éviter de nouvelles violations. UN إن ستار الصمت الذي يكتنف هذا العنف يجب رفعه عن طريق الملاحقات القضائية وأشكال اﻹنصاف اﻷخرى، بما في ذلك التعويض، ضمانا لتطبيق العدالة وجبر الكرامة ومنع الانتهاكات مستقبلا.
    Il a été noté que des mesures spécifiques devraient être prises pour réduire le nombre des enquêtes incomplètes en vue d'éviter de nouvelles violations et d'accroître la responsabilisation du personnel, en particulier celui des missions de maintien de la paix. UN وأشير إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير محددة للحد من عدد التحقيقات غير المكتملة من أجل منع حدوث انتهاكات إضافية وزيادة مساءلة الموظفين، لا سيما في بعثات حفظ السلام.
    Dans la présente communication, l'auteur affirme que l'État partie ne s'est pas conformé aux constatations du Comité et se déclare être victime de nouvelles violations de ses droits fondamentaux par Trinité-et-Tobago. UN وفي هذا البلاغ يدعي صاحبه أن الدولة الطرف أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة، وأنه ضحية لانتهاكات جديدة لحقوقه اﻹنسانية من قبل ترينيداد وتوباغو.
    Ainsi, il convient de se demander sur quoi doit porter notre action future pour atteindre l'objectif visé et ne plus voir chaque jour de nouvelles violations des droits de l'homme dans le monde. UN وعليه يجب علينا أن نتساءل: أين يجب علينا أن نركز عملنا في المستقبل لتحقيق الهدف المتوخى المتمثل في عدم تكرار وقوع انتهاكات جديدة في مجال حقوق اﻹنسان في العالم على أساس يومي.
    Les personnes expulsées ont été transférées vers d'autres camps sans aucune planification préalable, ce qui les expose davantage à de nouvelles violations de leurs droits, y compris à des violences sexuelles. UN وجرى نقل الأشخاص الذين تم إخلاؤهم إلى مستوطنات أخرى دون تخطيط مسبق، مما أدى إلى زيادة إمكانية تعرضهم للمزيد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Il note en outre que, dans certains pays, il règne un climat d'impunité qui conduit à de nouvelles violations. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ أنه يسود في بعض البلدان مناخ اللاعقاب الذي يؤدي إلى مزيد من انتهاكات الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد