ويكيبيديا

    "de nullité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البطلان
        
    • بطلان
        
    • للبطلان
        
    • بطلانها
        
    • لبطلان
        
    • ببطلان
        
    • باطلاً
        
    • لاغية
        
    • بالبطلان
        
    • باطلة ولاغية
        
    • وببطلان
        
    • والبطلان
        
    • باطلة من أساسها
        
    Dans ce cadre, les déclarations obtenues par la torture doivent donc être frappées de nullité absolue. UN وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان.
    La question de l'opposabilité pouvait figurer dans les travaux sur le sujet à l'étude, mais cela ne devait pas empêcher la Commission de s'intéresser aux causes de nullité. UN وبينما يمكن تغطية الحجية في الأعمال المتعلقة بالموضوع فإن هذا ينبغي ألا يمنع اللجنة من النظر في أسباب البطلان.
    Ce motif de nullité serait acceptable s'il était indiqué que la violation en cause doit être manifeste. UN وقال إن سبب البطلان هذا يكون مقبولا إذا نُص فيه على أن الانتهاك الذي تشير إليه المادة يتعين أن يكون انتهاكا واضحا.
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Le libellé devrait être comparable à celui des deux autres motifs de nullité absolue. UN ومن الحري بالصياغة ذات الصلة أن تكون متمشية مع صياغة السببين الآخرين للبطلان المطلق.
    Il est capital de parvenir à un consensus sur la définition des actes unilatéraux et des causes de nullité de ces actes. UN وأضافت قائلة إن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تعريف الأفعال الانفرادية وأسباب بطلانها هو مسألة في منتهى الأهمية.
    Il n'est pas approprié de mentionner uniquement le conflit avec une décision du Conseil de sécurité comme motif de nullité d'un acte unilatéral; pourtant il serait contreproductif de présenter une liste exhaustive des motifs de nullité. UN وأضاف أن من غير المناسب الاقتصار على ذكر التعارض مع قرار لمجلس الأمن كأساس لبطلان الفعل الانفرادي؛ ومع ذلك فلن يكون محققا للغرض المطلوب إيراد قائمة جامعة بهذه الأسس.
    En outre, une décision de nullité rendue par le Conseil constitutionnel a—t—elle un effet rétroactif ? UN وبالإضافة إلى ذلك ما إذا كان لقرار ببطلان يصدره المجلس الدستوري أثر رجعي؟
    De l'avis de la source, pareille dualité de poursuites pour les mêmes faits devrait frapper de nullité le verdict rendu. UN وبرأي المصدر، ينبغي لقاعدة عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين أن تجعل الحكم باطلاً.
    VI. Validité de l’acte juridique unilatéral : expression du consentement et causes de nullité UN سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان
    Ces causes de nullité, prévues dans la Convention de Vienne, plus précisément aux articles 50, 51 et 52, sont certainement tout aussi valables pour les actes unilatéraux. UN ومما لا شك فيه أن أسباب البطلان هذه، التي تنص عليها اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، تنطبق أيضا على اﻷفعال الانفرادية للدول.
    question en présence d'un cas de non negotium. > > Il en découle une nullité originaire, étant admis que l'acte dont il s'agit n'a pas existé, qu'il était frappé de nullité dès son principe. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    Certaines questions qui ont directement trait à cette cause de nullité méritent cependant d'être soulevées. UN بيد أنه يتعين تناول بعض المسائل التي تتعلق بشكل مباشر بهذا السبب من أسباب البطلان.
    La CDI devra examiner très attentivement cette question et décider de conserver ou non cette cause de nullité. UN وسيتعين على اللجنة دراسة هذه المسألة بعناية بالغة واتخاذ قرار بشأن إيراد سبب من أسباب البطلان يتناول هذه المسألة.
    Dans le cas d'un conflit armé ou d'une occupation militaire, l'événement déclencheur est normalement indépendant de la violation du traité ou du motif de nullité concernés. UN وفي حالة النزاع المسلح أو الاحتلال العسكري، يكون العامل المحرك مستقلا عادة عن خرق المعاهدة أو عنصر البطلان المعني.
    Ces causes de nullité des traités sont également applicables aux actes unilatéraux et c'est à juste titre qu'elles sont prévues dans le projet d'article 5. UN وأسباب بطلان المعاهدات هذه تنطبق على الأفعال الانفرادية كذلك وقد تضمنها على نحو ملائم مشروع المادة 5.
    L'inaptitude sexuelle (impuissance, art. 88) figure parmi les motifs de nullité du mariage. UN وتنص المادة 88 على العجز الجنسي كسبب من أسباب بطلان الزواج.
    Les tribunaux maltais continuent à avoir la juridiction dans les cas de nullité du mariage et de séparation des personnes. UN ولا تزال المحاكم في مالطة تحتفظ بالسلطة القضائية في قضايا بطلان الزواج والانفصال الشخصي.
    Par ailleurs, l'article 141 fait de l'absence de consentement au mariage une cause de nullité absolue non susceptible d'être réparée. UN لكن المادة 141 تجعل من غياب الموافقة على الزواج سبباً للبطلان المطلق الذي لا يمكن إصلاحه.
    Les tribunaux sont également tenus d'appliquer les actes administratifs émanant du pouvoir exécutif, à condition qu'ils n'aient pas été frappés de nullité. UN وفضلاً عن ذلك فإن المحاكم ملزمة بتطبيق القوانين الإدارية الصادرة عن السلطة التنفيذية إذ لا يجوز لها أن تعلن بطلانها.
    Cette qualification manifeste l'importance attachée aux décisions du Conseil de sécurité relatives au maintien et au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et justifie que les actes unilatéraux formulés par un État qui contreviennent à ces décisions soient entachés de nullité. UN ويعكس هذا التقييم أهمية قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحفظ وإعادة إقرار السلام والأمن الدوليين ويوفران الأساس لبطلان الأفعال الانفرادية التي تقوم بها ضدها دولة أخرى.
    Un des magistrats a fait savoir qu'il n'y avait à son avis aucune raison de frapper de nullité la totalité d'une procédure au motif que le prévenu n'était pas assisté d'un avocat dès le début de l'instruction. UN وقد أعلن أحد القضاة أنه لا يرى ضرورة للحكم ببطلان كامل القضية في كل حالة لا يحضر فيها محام منذ بدء اﻹجراءات.
    La menace, la violence, le dole et tout autre vice de consentement constituent une cause de nullité du mariage. UN ويشكل أي تهديد وعنف وخداع وغيرها من حالات انعدام الرغبة الأساس لإعلان الزواج زواجاً باطلاً ولاغياً.
    Toute réclamation fondée sur cette loi émanant d'une personne physique ou morale de quelque nationalité que ce soit est de ce fait frappée de nullité. Article 2. UN وعليه، تعتبر أي مطالبة تقدم بموجبه - من أي شخص طبيعي أو قانوني، مهما كانت جنسيته - لاغية وباطلة.
    Il s'agissait d'un problème d'effets juridiques plutôt que de nullité. UN والمشكلة تتعلق بالآثار القانونية لا بالبطلان.
    Dans la loi islamique, la torture est interdite et les aveux faits sous la torture sont frappés de nullité. UN وأن القانون اﻹسلامي يحظر التعذيب ويعتبر الاعترافات التي تنتزع تحت تأثير التعذيب باطلة ولاغية.
    Le jugement ayant donné lieu à la plainte et tout acte judiciaire qui y est lié sont frappés de nullité. Le juge ou le membre du ministère public est suspendu de ses fonctions, l'affaire étant renvoyée au Conseil supérieur de la magistrature, qui prononce la peine qui lui paraît appropriée. Le montant de la caution doit être remboursé (art. 153). UN 294- وعلى ذلك إذا ثبت لهيئة الحكم صحة دعوى المخاصمة فتحكم للمدعي عليه بالتعويض المناسب وبنفقات المحاكمة وببطلان الحكم محل المخاصمة وأي عمل قضائي متعلق به وبإيقاف القاضي أو عضو النيابة العامة عن العمل وإحالته إلى مجلس القضاء الأعلى لإيقاع العقوبة التي يراها مناسبةً كما تحكم بإعادة مبلغ الكفالة. (المادة 153).
    D'une manière générale, la délégation chilienne approuve l'inclusion des motifs de nullité des actes unilatéraux proposés par le Rapporteur spécial, à savoir la nullité tenant au fait que le représentant n'avait pas la compétence nécessaire, la nullité liée à l'expression du consentement et la nullité d'un acte unilatéral contraire à une norme du jus cogens. UN وبصورة عامة، يوافق وفد شيلي على إدراج فئات أسباب بطلان الأفعال الانفرادية التي اقترحها المقرر الخاص، وهي البطلان من جراء افتقار الممثل للصلاحية الضرورية، والبطلان المتصل بالإعراب عن الموافقة، وكذلك بطلان فعل انفرادي يتسم بالتناقض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    S'agissant de la nullité de l'acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international ou une norme de jus cogens, des opinions ont été exprimées à la cinquante-deuxième session de la Commission du droit international concernant son importance; on a notamment fait valoir que la cause de nullité avait un caractère ab initio. UN 107 - وفيما يتعلق بالأعمال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولــــي (jus cogens)، أعرب فــــي لجنة القانون الدولي أثناء دورتها الثانية والخمسين، عن آراء بشأن أهمية سبب البطلان هذا وأشير في جملة أمور إلى أن هذه الأعمال باطلة من أساسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد