ويكيبيديا

    "de périodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فترات
        
    • الفترات
        
    • بفترات
        
    • للفترات
        
    • من أدواتها
        
    15. On prend alors la moyenne des barèmes informatisés établis à partir de périodes de base de sept et huit ans. UN ٥١ - ثم يحتسب بعدئذ متوسط الجداول اﻵلية القائمة على فترات أساس مدتها ٧ و ٨ سنوات.
    Le choix de périodes de référence relativement longues serait également préférable, une année unique pouvant être moins représentative; UN وثمة من رأى أيضاً أنه من الأفضل اعتماد فترات مرجعية أطول لأن اختيار سنة واحدة قد تكون أقل تمثيلاً؛
    Selon un autre participant, le travail des comités des sanctions était généralement calme, mais ponctué de périodes d'activité intense. UN ووصف مشارك آخر عمل لجنة الجزاءات بأنه عادة ما يكون هادئا، وإن كانت تتخلله فترات من النشاط المحموم.
    Sur le montant de 11,6 millions ainsi provisionné, 8,4 millions de dollars correspondent à des charges encourues au cours de périodes antérieures. UN ومن أصل الاعتماد الإجمالي، وقدره 11.6 مليون دولار، يعكس مبلغ 8.4 مليون دولار الخصوم المتكبدة في الفترات السابقة.
    Ce fichier compte actuellement 38 experts choisis à la suite de cinq appels publics à candidatures qui ont eu lieu au cours de périodes antérieures. UN وتضم قائمة الخبراء حالياً 38 خبيراً اختيروا من خلال خمسة إعلانات أجريت كلها خلال الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Un système instituant le respect obligatoire de périodes de repos biologique a ainsi été mis en place pour favoriser la reconstitution des stocks de poissons épuisés. UN وقد بدأنا بتطبيق نظام للتقيد الإجباري بفترات الاستراحة البيولوجية لرعاية تجديد الأرصدة السمكية المستنـزفة.
    À la suite de l'alternance de périodes où la température était supérieure à 0 °C et de périodes où elle était inférieure à 0 °C, la neige a été recouverte en de nombreux endroits de la Laponie finlandaise d'une couche dure de glace empêchant les rennes de se nourrir des lichens du sol. UN ونتيجة للفترات المتعاقبة التي كانت درجة حرارتها فوق وتحت درجة الصفر المئوية، تغطي الثلج في أجزاء كثيرة من مناطق لابلاند الفنلندية طبقة صلدة من الجليد منعت حيوانات الرنة من الحصول على تغذيتها من اﻷرض.
    Audit des procédures de validation de périodes de service antérieures et de reprise d'ancienneté de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN مراجعة عمليات الصندوق الخاصة بالتحقق من فترات الخدمة السابقة وضمها.
    Dans certains cas, comme dans celui de la MONUC, une forte proportion des contingents est relevée à l'issue de périodes d'une durée supérieure à six mois, ce qui entraîne des économies pour l'Organisation. UN وفي بعض الحالات، مثل حالة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتناوب جزء كبير من الوحدات بعد فترات أطول من ستة أشهر، مما يؤدي إلى توفير النفقات للأمم المتحدة.
    Ces résultats sont comparables à ceux de périodes antérieures d'expansion (19921993 et avant 1988) qui ont généralement été suivies d'une forte contraction, mettant en évidence la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux contraintes et chocs extérieurs. UN وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فتـرات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Six autres violations signalées au cours de périodes antérieures ont été également confirmées. UN كما تم إثبات ست حالات انتهاك أُبلغ عنها في فترات أخرى.
    L'augmentation de l'activité économique des femmes s'est produite au cours de périodes marquées par des modifications structurelles et un accroissement du chômage. UN ووقعت الزيادة في النشاط الاقتصادي للمرأة في فترات تغير هيكلي وازدياد البطالة.
    La loi interdit les discriminations lors de l'accès à l'emploi ou de périodes de formation. UN ويحظر هذا القانون التمييز في أثناء الحصول على العمل وفي فترات التدريب.
    Le report d'un avoir fiscal désigne le montant des impôts sur les bénéfices qui est recouvrable au cours de périodes futures par suite UN أصول الضرائب المؤجلة هي مبالغ الضرائب على الدخل القابلة للاسترداد في فترات لاحقة في ما يتعلق بالأمور التالية:
    L'archipel ne devait plus jamais connaître de périodes de conflit. UN ويجب ألا تعود على الإطلاق فترات النزاع التي شهدها الأرخبيل.
    Le Kazakhstan a besoin de périodes de transition plus longues dans plusieurs domaines clefs et de mesures plus souples dans le secteur de l'agriculture. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    Des plaintes sont régulièrement déposées au sujet des primes de transport accordées aux handicapées moteurs, au cours d'un certain nombre de périodes visées par les rapports. UN ووردت شكاوى متكررة بشأن إعانات النقل للمعوقين حركياً في فترات إبلاغ عديدة.
    Économies résultant du règlement des engagements de périodes antérieures UN الوفورات المحققة في إلغاء التزامات الفترات السابقة
    Économies résultant du règlement des engagements de périodes antérieures UN الوفورات المحققة في تصفية التزامات الفترات السابقة
    relèvement de la limite d'âge à 65 ans pour l'assurance facultative et l'achat de périodes. UN :: رفع حد 65 سنة من العمر من أجل التأمين الاختياري وشراء الفترات.
    Il s'est considérablement accentué ces dernières décennies - comme lors de périodes antérieures d'intégration économique, telles que celle qui a précédé la Première Guerre mondiale. UN وقد ازدادت زيادة كبيرة في العقود القليلة الماضية، كما حصل في الفترات السابقة من التكامل الاقتصادي، مثل الفترة التي سبقت الحرب العالمية الأولى.
    Toutes ces infractions sont passibles de périodes d'emprisonnement plus longues, ainsi qu'il est indiqué à l'article 55 du Code pénal. UN ويمكن المعاقبة على جميع هذه الجرائم بفترات احتجاز أطول، وذلك حسب ما ورد في المادة 55 من قانون العقوبات.
    À la suite de l'alternance de périodes où la température était supérieure à 0 °C et de périodes où elle était inférieure à 0 °C, la neige a été recouverte en de nombreux endroits de la Laponie finlandaise d'une couche dure de glace empêchant les rennes de se nourrir des lichens du sol. UN وكنتيجة للفترات المتعاقبة التي كانت درجة حرارتها فوق وتحت درجة الصفر المئوية، تغطي الثلج في أجزاء كثيرة من مناطق لابلاند الفنلندية بطبقة صلدة من الجليد الذي منع حيوانات الرنة من نيل تغذيتها من اﻷرض.
    L'Islande, comme beaucoup d'États côtiers, a recours depuis des années à l'établissement de zones ou de périodes de repos biologique comme outil de gestion des pêches. UN وأيسلندا، شأنها شأن العديد من الدول الساحلية الأخرى، تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة باعتبارها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك لسنوات عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد